На каком языке разговаривают в Норвегии и как его выучить?
Почему полезно знать английский, немецкий и французский знают все. Но разве не интересно было бы освоить что-то менее распространённое, но не менее интересное?
Если восточные иероглифы пока не внушают доверия – давайте обратим внимание на более привычные для нас западные: начнём с норвежского.
Что известно из истории
Происходит из западно-скандинавской (или западно-древнескандинавской) группы. Говорили на этом наречии народы шведских, норвежских и датских земель. Вместе с моряками из скандинавских стран язык «путешествовал» по миру и даже в русскую речь проникли некоторые слова. Это был «золотой век» норвежского, когда он получил широкое распространение и наибольшую популярность. Первые рунические надписи встречаются, начиная с IV века, а первые рукописи относятся к XII веку.
Древнескандинавский язык впоследствии разделился на две основные ветви: восточную (которая распространилась в Швеции и Исландии) и западную (на которой говорят в Дании и Норвегии).
Государственный (то есть, первый) язык Норвегии, конечно же, норвежский. Он также делится по составу на два основных направления: «букмол» или «бокмель» (раньше его название звучало, как «риксмол») и «нюнорск» или «нюноршк» (ранее называвшийся «лансмолом»).
В последние годы ходило много разговоров об объединении всех направлений в один общий официальный язык Норвегии – «самнорск». Но проекту так и не суждено было осуществиться – его закрыли в 2002 году.
Для знатоков английского есть хорошие новости. Здесь практически каждый житель владеет им не хуже, чем родным. А значит, на первых порах вам придётся куда проще, если надумаете поехать практиковать изучаемый язык прямо на месте.
Что известно о диалектах и наречиях
На каком языке говорят в Норвегии? Самой распространённой формой общения является «букмол». Он является литературным наречием и используется в книгах. Он же признан самым «классическим», им владеет и пользуется около 80% всего населения. Основой для создания «букмола» послужило датское письмо. В своё время датская речь значительно повлияла на норвежский язык, придав ему свои черты. Произошло это в то время, когда страна входила в состав Датского королевства (а это более 400 лет!). Так что неудивительно, что у норвежский и датский во многом похожи друг на друга и по сей день.
Сам по себе язык тоже умеет удивлять. Здесь нет чётких правил произношения и чтения – любой норвежец может читать и произносить слова так, как диктует его диалект. Даже на официальном уровне и в средствах массовой информации это допустимо. Что, в некотором роде, усложняет жизнь самим норвежцам, которые иногда совершенно не понимают, о чём говорят их соседи, живущие в другом регионе.
«Нюноршк» – современное явление, возникшее в XIX веке. Как раз он является попыткой объединить все диалекты и, приведя их к общей системе, создать общий для всей Норвегии язык.
Что известно об алфавите
Норвежский алфавит состоит из 29 букв. Придётся познакомиться и ещё с несколькими новыми – например, у шведов норвежцы позаимствовали забавную букву «å».
На каких языках говорят в Норвегии: букмол, риксмол, нюношк
Эта страна, расположенная на Скандинавском полуострове, знаменита своими потрясающими пейзажами и высоким уровнем жизни. Однако свою независимость она получила только сто лет назад, поэтому ее язык формировался интересным образом.
Для всего мира жители Норвегии говорят на норвежском, но для самих норвежцев существует несколько официальных диалектов. На каком же все-таки языке говорят в этой северной стране? В этой статье мы расскажем об основных диалектах Норвегии!
1 Норвежский язык
Итак, чем же отличаются эти наречия?
2 Немного истории
Норвегия обязана такому разделению языков не только историческим событиям, но и географическому расположению. Норвежский близок к исландскому, но все же на него оказал огромное влияние датский.
Впрочем, все эти языки относятся к группе скандинавских. Во времена викингов и примерно до XIII века на этих территориях использовался древнескандинавский, а затем каждая страна стала использовать свой язык.
В XIII веке образовался древненорвежский, но после слияния с Данией главенствующим стал язык этой страны. До 1814 года Норвегия была зависима от Дании, а затем заключила соглашение со Швецией. И в 1840-х годах норвежцы стали требовать независимости, и это в первую очередь сказалось на языке.
3 Обретение родного языка
В 1840-е годы писатели стали использовать в текстах больше норвежских слов. Вскоре после инициативы националистов были изменены грамматика и правописание.
В 1899 году были окончательно приняты новые стандарты и язык получил название риксмол. Его использовали высшие круги Норвегии. А вот норвежский лингвист Ивар Осен приложил много усилий, чтобы создать новый разговорный язык. Он отправился в путешествие по родной стране и изучал многообразие диалектов, чтобы понять, как исландскому удалось не поддаться влиянию иностранных, а норвежскому нет.
4 Разновидности и деление официального языка
5 Диалекты и особенности языка
Все диалекты делят на четыре группы: эстланнск (восточный), вестланнск (западный), трёндешк (центр) и нурьношк (северный). В основном, норвежцы могут понимать друг друга, основные различия диалектов состоят из грамматики, лексики и синтаксиса.
Кроме того, в коммунах Финмарк и Тромс наравне с норвежским признан саамский. Да, его по сей день используют жители севера Скандинавии и Кольского полуострова в России. Его называют родным около 25 тысяч человек.
6 Рекомендации туристу
Не стоит забывать, что хоть Норвегия и является европейской страной, английский здесь практически не распространен. Здесь мало надписей на английском, а даже в крупных городах редко встретишь англоязычного человека. Конечно, в некоторых туристических зонах сотрудники владеют знанием иностранного, но это большая редкость.
Официальный язык в Норвегии очень почитаемый, поэтому они много усилий тратят на сохранение даже самых редких диалектов. Для туриста лучше всего заранее выучить несколько фраз на норвежском, так как на знание английского в Норвегии можно не надеяться.
7 Несколько интересных фактов
Нравится статья? Поддержи наш проект и поделись с друзьями!
На каком языке говорят в Норвегии?
Какой язык в Норвегии, официальный, государственный
Норвегия, как и любое другое государство с древними историческими корнями, имеет и свой язык. История языка, на котором говорят в Норвегии, столь же интересна, как и история этой красивой и уникальной страны.
Официальный норвежский язык
В Норвегии официальным считается норвежский язык. Этот вариант языка относится к германской группе. Согласно исследованиям лингвистов норвежский имеет то же происхождение, что и исландский. Отдельной ветвью этих языков является фарерский диалект.
Сегодня норвежский помещен в материковую группу скандинавских языков. Так как он значительно отличается от островных лингвистических вариаций.
В развитии языка в Норвегии сыграла роль не только история, но и география. Некоторые районы страны настолько территориально изолированы от других, что имеют свои отдельные диалекты.
Побывав в Норвегии, можно столкнуться с таким явлением, как две признанные формы языка:
Обе эти формы используются жителями северного государства в повседневной жизни.
Кроме того, норвежцы используют еще одну форму своего языка в качестве державной речи. Этот диалект именуется «риксмол». Такой консервативный вариант полон официоза и литературных оборотов.
При изучении норвежского в школе можно выбирать два диалекта из трех. Так 90% граждан изучают букмол и риксмол, и лишь 10% отдают предпочтение нюношку.
Считается, что нюношк – это прерогатива Западной Норвегии. Но СМИ и печатные издания поддерживают все диалекты. Риксмол относят к городским языкам, а нюношк больше употребляется в сельской местности.
Происхождение языка
Благодаря викингам, занимавшимся грабежами и торговлей, скандинавские диалекты были известны по всей Европе. Общий древнескандинавский язык был распространен на территории Дании, Норвегии и современной Швеции.
В 872 году Норвегия прошла процедуру объедения при короле Харольде Первом. В то время для обозначения в письменности использовались руны. Рунический алфавит на скандинавской земле применялся с 3 века.
С приходом христиан на данные территории стал распространяться латинский алфавит. Примерно в 1030 году норвежский из-за латинских «вкраплений» стал отличаться от языка Дании и Швеции.
К 1397 году Норвегия и Дания заключили унию. Тогда датский вариант скандинавского стал доминировать в норвежском государстве. Затем Норвегия вышла из этого союза, заключив похожий договор со Швецией. После этого националистические движения начали борьбу за независимость. Именно в горниле этой борьбы и родился новый норвежский.
Обретение собственного языка
В 1840 году начался процесс «онорвеживания» датского языка. Но он так и не был завершен. Так как борец за независимость Ивар Осен провел самостоятельную разработку письменного норвежского.
Осен путешествовал по Норвегии, изучая все возможные диалекты. Молодой исследователь не обошел своим вниманием исландский язык. Итогом этой работы стала книга «Национальный язык».
В 1929 году диалект риксмол переименовали в букмол. Нюношк же родился из языковых исследований Осена.
Дальнейшие попытки объединения диалектов в единый язык провалились из-за противодействия этим процессам носителей языковых групп.
Интересные факты о норвежском
Шведы и жители Дании хорошо понимают норвежский язык. Но между собой общаться не могут. Поэтому норвежский считают промежуточным вариантом между шведским и датским языками.
В Норвегии действует специальный совет по языкам. Именно там разрабатывают правила грамматики и орфографии. Но работа в нем идет крайне медленно из-за бурных протестов разных представителей диалектов.
Первый норвежский словарь родился из под легкой руки дворянина Бьелкеса. Он создал книгу в 1634 году. Этот трактат был написан для датских политиков, которым предстояла работа в Норвегии.
Норвежский язык – это сложное сочетание древнескандинавских корней с датскими и шведскими веяниями. Он мелодичен и красив, лаконичен и точен, что хорошо отражает характер самих норвежцев. В то же время, современный норвежский вызывает множество споров и разногласий, которые из года в год пытаются разрешить мирным путем.
Норвежский язык
Из Википедии — свободной энциклопедии
Норве́жский язык (самоназвание: norsk [nɔʂːk]) — язык германской ветви, на котором говорят в Норвегии. Исторически норвежский наиболее близок фарерскому и исландскому языкам, однако благодаря значительному влиянию датского языка и некоторому влиянию шведского, норвежский в общем близок также и этим языкам. Более современная классификация помещает норвежский вместе с датским и шведским в группу материковых скандинавских языков, в отличие от островных скандинавских языков.
По причине некоторой географической изоляции отдельных районов Норвегии существует значительное разнообразие в словарном составе, грамматике и синтаксисе среди диалектов норвежского. На протяжении столетий письменным языком Норвегии был датский. В результате развитие современного норвежского языка было явлением противоречивым, тесно связанным с национализмом, сельско-городским дискурсом и литературной историей Норвегии.
Как установлено законодательством и правительственной политикой, сейчас в стране есть две «официальные» формы норвежского языка: букмол ( bokmål «книжная речь») и нюношк ( nynorsk «новый норвежский»).
Языковой вопрос в Норвегии весьма противоречив. Хотя это и не связывается напрямую с политической ситуацией, но письменный норвежский часто характеризуют как спектр «консервативный—радикальный». Нынешние формы букмола и нюношка считаются умеренными формами соответственно консервативной и радикальной версий письменного норвежского.
Неофициальная, но широко используемая письменная форма, известная как риксмол ( riksmål «державная речь»), считается более консервативной, чем букмол, а неофициальный хёгношк ( høgnorsk — «высокий норвежский») — более радикальным, чем нюношк. И хотя норвежцы могут получать образование на любом из двух официальных языков, около 86—90 % используют букмол или риксмол в качестве повседневного письменного языка, а нюношк используется 10—12 % населения. В более широкой перспективе букмол и риксмол чаще используются в городских и пригородных местностях, а нюношк — в сельской, в частности, в Западной Норвегии. Норвежская вещательная корпорация (NRK) вещает и на букмоле, и на нюношке; от всех государственных учреждений требуется поддерживать оба языка. Букмол или риксмол используются в 92 % всех печатных публикаций, нюношк — в 8 % (данные на 2000 год). В целом реалистичной оценкой использования нюношка считается около 10—12 % населения, или чуть меньше полумиллиона человек.
Несмотря на опасения, что диалекты норвежского в конце концов уступят общему разговорному норвежскому языку, близкому к букмолу, диалекты и по сей день находят значительную поддержку в регионах, общественном мнении и народной политике.
| Норвежский | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Норск | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Произношение | [ˈNɔʂk] (Восток, Центр и Север) [Nɔʁsk] (Запад и Юг) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Родной для | Норвегия | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Этническая принадлежность | Норвежцы | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Губной | Стоматологический / Альвеолярный | Небно- альвеолярный | Ретрофлекс | Velar | Glottal |
|---|---|---|---|---|---|
| Носовой | м | п | ɳ | ŋ | |
| Стоп | pb | тд | ʈ ɖ | k ɡ | |
| Fricative | ж | s | ʃ | ʂ | час |
| Приблизительный | ʋ | л | ɭ | j | |
| Нажмите | ɾ |
Гласные
Акцент
Письменный язык
Алфавит
Норвежский алфавит состоит из 29 букв.
Букмол и нюнорск
Риксмол
Høgnorsk
Текущее использование
Диалекты
Все согласны с тем, что широкий диапазон различий затрудняет оценку количества различных норвежских диалектов. Различия в грамматике, синтаксисе, словарном запасе и произношении выходят за рамки географических границ и могут создать особый диалект на уровне кластеров фермерских хозяйств. Диалекты в некоторых случаях настолько непохожи, что становятся непонятными для незнакомых слушателей. Многие лингвисты отмечают тенденцию к регионализации диалектов, которая уменьшает различия на таких локальных уровнях; однако наблюдается возобновление интереса к сохранению диалектов.
Примеры
Ниже приведены несколько предложений, показывающих различия между букмолом и нюнорском по сравнению с консервативной (ближе к датскому) формой риксмол, датским, а также древнескандинавским, шведским, фарерским, исландским (живым языком, грамматически наиболее близким к древнескандинавскому. ), Древнеанглийский и некоторые современные западногерманские языки:
| Язык | Фраза | |||
|---|---|---|---|---|
| Современный английский | Я из норвегии | Как его зовут? | Это лошадь | У радуги много цветов |
| Датский | Jeg kommer fra Norge | Hvad hedder han? | Dette er en hest | Regnbuen Har Mange Farver |
| Норвежский риксмол | Хва гетер хан? | |||
| Норвежский букмол | Regnbuen Har Mange Farger | |||
| Норвежский нюнорск | Например, кжем из норэга | Kva heiter han? | Dette er ein hest | Regnbogen har mange fargar / leter = Regnbogen er mangleta |
| Норвежский Høgnorsk | Detta er ein hest | Regnbogen hev mange leter = Regnbogen er manglìta | ||
| Шведский | Jag kommer från Norge | Вад гетер хан? | Detta är en häst | Regnbågen har många färger |
| Древнескандинавский | Ek kem frá Noregi | Hvat heitir hann? | Etta er hross / Þessi er hestr | Regnboginn er marglitr |
| исландский | Ég kem frá Noregi | Hvað heitir hann? | Þetta er hestur / hross | Regnboginn er marglitur |
| Фарерские острова | Например, komi úr Noregi / Norra | Hvussu eitur hann? | Hetta er eitt ross / ein hestur | Ælabogin hevur nógvar litir / Ælabogin er marglittur |
| Древнеанглийский | Ic cume fram Norwegan | Hwæt hǣtt hē? | Это закуска | Regnboga hæfð manige hīw |
| Немецкий | Ich komme aus Norwegen | Wie heißt er? | Das ist ein Pferd | Шляпа Der Regenbogen viele Farben |
| Голландский | Ik kom uit Noorwegen | Hoe heet hij? | Dit is een paard | De regenboog heeft veel (веле) kleuren |
| африкаанс | Эк ком ван Ноорвэ | Что такое сы наам? Hoe heet hy? (более архаичный и формальный) | Dit is ‘n perd | Die reënboog het baie kleure |
| Западно-фризский | Ik kom út Noarwegen | Hoe hjit er? | Дит в Гайндере | Шляпа de reinbôge из ткани protte kleuren |
| Нижнесаксонский | Ik kom üüt Noorwegen | Хо ударил е? | Dit is een peerd | De regenboge hev völe klören |
Грамматика
Существительные
Норвежские существительные принадлежат к трем классам существительных (родам): мужскому, женскому и среднему. Все существительные женского рода могут при желании склоняться с использованием морфологии класса существительных мужского рода в букмоле из-за его датского происхождения. Для сравнения: в нюнорске обязательно использование всех трех полов (включая женский).
| Единственное число | Множественное число | |||
|---|---|---|---|---|
| Неопределенный | Определенный | Неопределенный | Определенный | |
| мужской | en båt | Båten | батер | Båtene |
| лодка | лодка | лодки | лодки | |
| женский род | ei / en vogn | vogna / vognen | Vogner | вогнене |
| вагон | вагон | вагоны | вагоны | |
| средний | и т.д. | Хусет | ха | Хуса / Хусене |
| дом | дом | дома | дома | |
В общем, почти все существительные в букмоле следуют этим шаблонам (как и слова в примерах выше):
Напротив, почти все существительные в нюнорске следуют этим образцам (родовая система существительных более выражена, чем в букмоле):
| Единственное число | Множественное число | |||
|---|---|---|---|---|
| Неопределенный | Определенный | Неопределенный | Определенный | |
| мужской | эйн | -en | -ar | -ан |
| женский род | эй | -а | -er | -ene |
| средний | eit | -et | — | -а |
| Единственное число | Множественное число | |||
|---|---|---|---|---|
| Неопределенный | Определенный | Неопределенный | Определенный | |
| мужской | ein båt | Båten | батар | батан |
| лодка | лодка | лодки | лодки | |
| женский род | ei vogn | Vogna | Vogner | вогнене |
| вагон | вагон | вагоны | вагон | |
| средний | Eit Hus | Хусет | ха | Хуса |
| дом | дом | дома | дома | |
Существительные женского рода не могут склоняться с использованием морфологии класса существительных мужского рода в нюнорске, в отличие от букмола. То есть все существительные женского рода в нюнорске должны следовать предписанному выше шаблону склонения.
Есть несколько распространенных неправильных существительных, многие из которых неправильные как в букмоле, так и в нюнорске, например:
| Единственное число | Множественное число | |||
|---|---|---|---|---|
| Неопределенный | Определенный | Неопределенный | Определенный | |
| Букмол: | en fot | фото | футтер | Føttene |
| Нюнорск: | ein fot | фото | футер | Føtene |
| Английский: | фут | ступня | ноги | ступни |
Родительный падеж существительных
| Норвежский (с местоимением) | Норвежский (с энклитикой) | английский |
|---|---|---|
| Jenta sin bil | Jentas Bil | Автомобиль девушки |
| Маннен си коне | Манненс коне | Жена мужчины |
| Gutten sitt leketøy | Guttens leketøy | Игрушка мальчика |
| Кона синусовый сарай | Конас сарай | Дети жены |
| Det er statsministeren sitt | Det er statsministerens | Это премьер-министр |
Прилагательные
В следующей таблице приводится краткое описание прилагательных в норвежском языке. Неопределенное утвердительное словоизменение может варьироваться между прилагательными, но в целом парадигма, проиллюстрированная ниже, является наиболее распространенной.
| Утвердительный | Сравнительная степень | Превосходная степень | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Неопределенный | Определенный | |||||||
| Общий | Кастрированный | Множественное число | Неопределенный | Определенный | ||||
| Букмол | — | -t | -e | -ere | -стандартное восточное время | -эсте | ||
| Нюнорск | -находятся | -аст | -вкус | |||||
| Утвердительный | Сравнительная степень | Превосходная степень | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Неопределенный | Определенный | ||||||
| Общий | Кастрированный | Множественное число | Неопределенный | Определенный | |||
| Букмол | Grønn | Grønt | Grønne | Grønnere | Grønnest | Grønneste | |
| Нюнорск | Grøn | Grøne | Grønare | Grønast | Grønaste | ||
| Букмол | ручка | отложенный | пене | Penere | Penest | пенесте | |
| Нюнорск | Penare | пенаст | пенасте | ||||
| Букмол | stjålet / stjålen | stjålet | Stjålne | ||||
| Нюнорск | украденный | украл | Столне | — | — | ||
| английский | зеленый | зеленее | самый зеленый | ||||
| хорошенький | красивее | самый красивый | |||||
| украденный | — | — | |||||
В большинстве диалектов некоторые причастия глаголов, используемые в качестве прилагательных, имеют отдельную форму как в определенном, так и во множественном числе, а иногда также в единственном числе мужского и женского рода. В некоторых юго-западных диалектах определенное прилагательное также склоняется по роду и числу с одной формой для женского и множественного числа и одной формой для мужского и среднего рода.
Атрибутивные прилагательные
Определенное перегибание
| Мужское начало | Женский род | Кастрированный | Множественное число |
|---|---|---|---|
| Логово | Логово | Det | Де |
Примеры определенного утвердительного изменения прилагательных (букмол):
Если прилагательное полностью опущено, значение предыдущего артикля перед существительным изменится, как показано в этом примере.
Примеры определенного сравнительного и превосходного склонения прилагательных (букмол):
Об определенности также свидетельствует использование притяжательных местоимений или любое использование существительного в его родительной форме в нюнорске или букмоле: mitt grønne hus («мой зеленый дом»), min grønne bil («моя зеленая машина»), mitt tilbaketrukne tannkjøtt ( «мои дёрнутые десны»), presntens gamle hus («старый дом президента»).
Неопределенное перегибание
Примеры сравнительных и превосходных флексий в букмоле: «en grønnere bil» (более зеленая машина), «grønnest bil» (самая зеленая машина).
Предикативные прилагательные
Существует также предикативное согласование прилагательных во всех диалектах норвежского и письменных языков, в отличие от родственных языков, таких как немецкий и голландский. Эта особенность предикативного согласия характерна для скандинавских языков. Предикативные прилагательные не склоняются для определенности, в отличие от атрибутивных прилагательных.
| Норвежский (букмол) | английский | |
|---|---|---|
| Мужское начало | Билен вар грённ | Машина была зеленой |
| Женский род | Døra er grønn | Дверь зеленая |
| Кастрированный | Flagget Er Grønt | Флаг зеленый |
| Множественное число | Blåbærene Blir магазин | Черника будет большой |
Глаголы
Как и в других германских языках, норвежские глаголы можно разделить на два класса спряжения; слабые глаголы и сильные глаголы.
| Конечный | Не конечный | |||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Ориентировочный | Сослагательное наклонение | Императив | Глагольные существительные | Глагольные прилагательные ( причастия ) | ||||||
| Подарок | прошлый | Инфинитив | Несовершенный | Совершенный | ||||||
| Мужское начало | Женский род | Кастрированный | Множественное число / Def | |||||||
| Активный | рычаг | левде | уровень | лев | лева | Леванде | левд | лев | левде | |
| финн | Fann | финн | финна | (хар) воронка | Funnen | воронка | ||||
| Пассивный | поднять | возлюбленный | леваст | |||||||
| лучший | фанст | финнаст | (хар) забавный | |||||||
| Конечный | Не конечный | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Ориентировочный | Сослагательное наклонение | Императив | Глагольные существительные | Глагольные прилагательные ( причастия ) | ||||
| Подарок | прошлый | Инфинитив | Несовершенный | Совершенный | ||||
| Единственное число | Множественное число / Def | |||||||
| Активный | рычаг | левде / левет | уровень | лев | уровень | Levende | левд | левде / левет |
| Finner | фантазия | финн | Финн | (хар) воронка | воронка | воронка | ||
| Пассивный | Leves | левдес | Leves | |||||
| плавники / финны | Fantes | Finnes | ( Хар Фуннес ) | |||||
Эргативные глаголы
| Норвежский букмол | английский |
|---|---|
| Nøtta knakk | Орех треснул |
| Jeg Knekte nøtta | Я расколол орех |
| Джег Лиггер | Я ложусь |
| Jeg legger, дет. | Я положу это |
Местоимения
| Форма темы | Форма объекта | Притяжательный падеж |
|---|---|---|
| jeg (я) | Мэг (я) | мин, ми, рукавица (моя) |
| ду (ты) | град (ты) | дин, ди, дитт (твой) |
| хань (он) | ||
| vi (мы) | oss (нас) | vår, vårt (наш) |
| дере (ты, множественное число) | дерес (твое, множественное число) | |
| де (они) | дем (они) | |
| N / A | сег (себя, себя / себя) | sin, si, sitt, sina (свой, свой) |
| Форма темы | Форма объекта | Притяжательный падеж |
|---|---|---|
| например (I) | Мэг (я) | мин, ми, рукавица (моя) |
| ду (ты) | град (ты) | дин, ди, дитт (твой) |
| хань (он / оно) henne / ho (она / оно) | ||
| ви / я (мы) | oss (нас) | vår, vårt (наш) |
| де / доккер (ты, множественное число) | dykk / dokker (ты, множественное число) | dykkar / dokkar (ваш, множественное число) |
| дей (они) | дейра (их) | |
| N / A | сег (себя, себя / себя) | sin, si, sitt, sina (свой, свой) |
Слова, обозначающие «мой», «ваш» и т. Д., Зависят от рода описываемого существительного. Как и прилагательные, они должны согласовывать род с существительным.
| Нюнорск | Букмол | английский |
|---|---|---|
| Kor er boka mi? Ho er her | Hvor er boka mi? Den er ее | Где моя книга? Это здесь |
| Kor er bilen min? Хан эр ее | Hvor er bilen min? Den er ее | Где моя машина? Это здесь |
| Kor er brevet mitt? От нее | Hvor er brevet mitt? От нее | Где мое письмо? Это здесь |
Порядок притяжательных местоимений
Порядок притяжательных местоимений несколько свободнее, чем в шведском или датском языках. Когда прилагательного нет, наиболее распространенным порядком слов является тот, который используется в примерах в приведенной выше таблице, где притяжательный падеж идет после существительного, в то время как существительное находится в его определенной форме; «Бок ми» (моя книга). Если кто-то хочет выделить владельца существительного, то притяжательное местоимение обычно стоит на первом месте. Однако в букмоле из-за его датского происхождения можно было всегда писать притяжательное начало «min bil» (моя машина), но это может звучать очень формально. Некоторые диалекты, на которые сильно повлиял датский язык, тоже делают это, некоторые говорящие в Бэруме и на западе Осло могут всегда использовать этот порядок слов. Когда есть прилагательное, описывающее существительное, притяжательное местоимение всегда будет на первом месте; «Min egen bil» (моя собственная машина).
| Норвежский (букмол / нюнорск) | английский |
|---|---|
| Det er mi bok! | Это моя книга! (подчеркнул хозяин) |
| Кона ми эр ваккер | Моя жена красивая |
Определители
Замкнутый класс норвежских детерминативов склоняется пол и количества в соответствии с их аргументом. Не все детерминаторы изменяются.
| Мужское начало | Женский род | Кастрированный | Множественное число |
|---|---|---|---|
| egen / eigen | egen / eiga | eget / eige | egne / eigne |
| Мужское начало | Женский род | Кастрированный | Множественное число |
|---|---|---|---|
| собственный | Eiga | Eige | Eigne |
Цифры
| 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Букмол | нулевой | en, ei, et | к | Tre | Огонь | женщина | секс | sju / syv | åtte | ni | ти | эльф | толв |
| Нюнорск | ein, ei, eit | Сю |
| 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Букмол | tretten | фьортен | Femten | секстен | Sytten | прислушиваться | гнида |
| Нюнорск |
Классы частиц
Наречия
Составные слова
Иногда об этом забывают, иногда с юмористическими результатами. Вместо того, чтобы писать, например, lammekoteletter (отбивные из баранины), люди делают ошибку, написав lamme koteletter (хромые или парализованные отбивные). Исходное сообщение можно даже перевернуть, например, когда røykfritt (букв. « Без дыма» означает запрет на курение) становится røyk fritt (свободно курить).
Другие примеры включают:
Эти недопонимания возникают из-за того, что большинство существительных можно интерпретировать как глаголы или другие типы слов. Подобные недоразумения могут возникать и в английском языке. Ниже приведены примеры фраз, которые как на норвежском, так и на английском языке означают одно как составное слово и что-то другое, если рассматривать их как отдельные слова:
Синтаксис
Порядок слов
• « Jeg Виль drikke Каффе я даг » ( я хочу пить кофе сегодня )
Исключением из правил являются встроенные пункты и вопросительные фразы.
Отрицание
• «Hunden kom ikke tilbake med ballen». (Собака не вернулась с мячом.)
• «Дет вар хунден сом икке ком тильбаке». (Это была собака, которая не вернулась.)
Наречия
Наречия следуют за глаголом, который они изменяют. В зависимости от типа наречия порядок, в котором они появляются во фразе, определяется заранее. Например, манерные наречия предшествуют временным наречиям. Изменение порядка этих наречий не сделало бы фразу неграмматичной, но сделало бы ее неудобной. Сравните это с английской фразой «Джон, вероятно, уже пообедал». Изменение положения наречий ( уже и вероятно ) на «Джон, вероятно, уже ел обед» не является неправильным, но звучит неестественно. Для получения дополнительной информации об этом см. Картографический синтаксис.
• «Hun sang rørende vakkert ». (Она трогательно красиво пела.)
• «Хун пел утролиг хойт ». (Она невероятно громко пела.)
Наречие может предшествовать глаголу при смещении фокуса предложения. Если особое внимание следует обратить на временную сторону предложения, можно использовать наречие. Поскольку правило V2 требует, чтобы конечный глагол синтаксически занимал вторую позицию в предложении, глагол, следовательно, также перемещается перед подлежащим.
Только одно наречие может предшествовать глаголу, если оно не принадлежит к более крупному составному элементу; в этом случае оно не изменяет основной глагол во фразе, но является частью составного.
• «Hun spiste suppen raskt igår » ( Вчера она быстро съела суп.)
• « Igår spiste hun suppen raskt» (Вчера она быстро съела суп.)
Прилагательные
Атрибутивные прилагательные всегда предшествуют изменяемому существительному.
• «De tre store tjukke tunge røde bøkene stod i hylla». (На полке стояли три большие толстые тяжелые красные книги.)
• «Den andre holdigvis lange tynne nøkkelen passet».
Запас слов
Норвежский словарь происходит в основном от древнескандинавского языка. Средне-нижненемецкий язык является крупнейшим источником заимствований, оказывая заметное влияние на норвежский словарь начиная с позднего средневековья (кроме того, некоторое влияние на грамматические структуры, такие как конструкции родительного падежа). Однако многие из этих заимствований, хотя и встречаются в букмоле и многих диалектах, отсутствуют в нюнорске, который сохраняет или заменяет слова, полученные из древнескандинавского языка. Таким образом, нюнорск имеет больший словарный запас с исландским и фарерским, чем букмол.













