Греческий язык происходит из русского
В течение пятидесяти лет Дмитрий Ираклидис, греческий переводчик, составлял новый этимологический словарь русского языка, который по-другому трактует происхождение языков Европы. Он доказывает, что в греческом языке большинство слов происходят из русского и немецкого языков.
Кто может с полной уверенностью заявить, что знает истину? Вы можете? Лично я не возьму на себя ответственность хоть в каком-либо вопросе утверждать: «Мои суждения истинны».
На днях в нашу редакцию пришел пожилой мужчина, переводчик, Дмитрий Ираклидис. Пришел рассказать о своем исследовании. Скажу сразу, оно меня повергло в шок.
Но прежде чем сообщать о теме научной работы, пару слов об ее авторе. Итак, имя вы уже знаете. Добавлю, что нашему гостю 85 лет. В Грецию приехал подростком. В 1934 году родители, опасаясь репрессий, решили, что лучше для них будет перебраться из небольшой железнодорожной станции близь Мелитополя в Элладу.
Наш гость переводчиком работал 50 лет. На его визитке обозначены шесть языков, которыми владеет господин Ираклидис – английский, французский, немецкий, испанский, итальянский и русский.
Так вот о работе Дмитрия Ираклидиса – она, естественно, о языках. Автор доказывает, что все европейские языки произошли от русского, который является древнейшим мировым языком, а другие значительно его моложе, в том числе и греческий.
Всего насчитывается около шести десятков «европейских языков» – то есть тех, у которых есть своя письменность и традиции. Разумеется, число говорящих на том или ином языке различно.
Если же говорить о «возрасте» национальных языков, в наибольшей степени сохранил неизменным давний облик итальянский язык.
Такова официальная точка зрения. Но на то и есть официальные точки зрения, чтобы находились пионеры, ниспровергающие догмы и выдвигающие свои точки зрения.
Свою мне изложил господин Ираклидис.
— Есть официальная наука, благодаря которой мы знаем, как произошел славянский язык. Вы с ней не согласны?
— Когда на территорию Балканского полуострова приехали люди, первые поселенцы – это были немцы. Они пришли с побережья реки Эльба. Оттуда вышли и англичане, которые позднее переехали на остров (современная Великобритания), с побережья Эльбы вышли и греки. Часть людей из этих племен поехали в западном направлении и заселили Аппенинский полуостров. Так произошли римляне. Другая часть отправилась в восточном направлении, как я уже сказал, на Балканы – в дальнейшем эти люди стали себя называть греками.
Я готов доказать, что в греческом языке большинство слов происходят из русского и немецкого языков.
— Тогда как вы относитесь к теории, которая сообщает нам, что славянские просветители Кирилл и Мефодий создали славянский язык на основе греческого?
— Западные этимологи, описывая русский язык, все время ссылаются на церковнославянский язык. Но это неправильно, так как церковнославянский язык – это искусственно созданный язык. Многие западные ученые просто не хотят показывать могущество русского языка.
В греческом языке очень много слов соответствует русскому. Такие слова как «Афродита», «Апполон» произошли из русского языка.
— Как вы пришли к этой теории?
— Я 50 лет работал с различными языками, и постепенно пришел к этой теории. Я много лет писал этимологический словарь и мог бы его издать еще 20 лет назад.
Он коренным образом отличается от всех уже имеющихся в мире работ.
— Приведите нам пример.
— Я все доказываю в моем словаре. Но, к сожалению, у меня нет денег издать эту работу. Я дважды писал президенту России Владимиру Путину с просьбой помочь издать словарь, так как моя теория доказывает величие русского народа, которое не хотят признавать в мире.
Но мои письма, видимо, не дошли до адресата. Теперь я написал господину Миллеру, руководителю «Газпрома», так как в этой организации есть деньги, и я хотел бы, чтобы они помогли в издании словаря.
— Ваша теория противоречит официальной?
— Любая теория, которая не согласна с моей, неправильна. Как не соответствуют действительности и этимологические словари – все словари на любом языке – немецком, английском, итальянском, русском. Я уверен, что все теории будут изменены, все книги будут переписаны.
Если честно, я не знаю, как относиться к научной теории господина Ираклидиса, я не ученый-филолог, посему судить не берусь. Могу утверждать только одно: никто не может сказать, что знает истину. Существуют сотни кандидатских и докторских диссертаций о том, что в русском не три, а шесть склонений, 26 падежей и много- много еще того, что никогда нам не преподавали в школе, и даже в институте на факультетах филологии и журналистики.
Теория чересчур радикальна, но не единственна. Перерыв все возможные научные сайты, обнаружила парочку дискуссий и примеров с аргументами. Вот только один из отрывков дискуссий:
«Река Эльба — светлая, белая, этот же смысл у слов альба, альбинос, производные — альбедо, Альбион (по меловому берегу, который увидел Цезарь, приближаясь к Британии). По-славянски Эльба — Лаба, что тоже означает «белая», у этих слов одинаковый корень — ЛБ, тот же, что в слове лебедь, означающем белую птицу. Еще один пример. Гидра — греческое слово, означающее животное, живущее в воде. Выдра — тоже животное, живущее в воде». Правда, подобные примеры усиленно разбивают другие знатоки-филологи. Надо признать, дискуссии в научном мире даже на интернет-широтах разворачиваются весьма серьезные, значит, есть зерно истины.
Посему, завершая рассказ о теории моего собеседника, сообщу, что в нашей редакции есть координаты Дмитрия Ираклидиса и если кто-то заинтересовался необычным этимологическим словарем, или, быть может, хочет помочь в его издании, звоните.
Катерина Арабаджи для газеты «Афины & ELLAS»
Координаты газеты «Афины & Эллас». Адрес: Харокопу 87, Каллифея, 17676 Афины, тел. 210 9512202, моб.тел. 6944 566960, E-mail: [email protected]
Материалы по теме
А вот ещё:
Уэлен: черная земля Чукотки
Уэлен – не самое модное направление туризма, хотя это село вполне могло бы претендовать на звание одного из самых интересных мест на территории России. В некотором смысле поездки в Уэлен попадают в категорию экстремального туризма, и дело тут не только в суровых погодных условиях, но и в необычно лаконичном для XXI века перечне доступных благ цивилизации.
Кто и как живет в Уэлене
Попасть в село Уэлен можно вертолетом, как и в другие пять населенных пунктов этого же района, который носит название Чукотский. Расположено село на галечной косе, по одну сторону которой – лагуна Уэлена, по другую – воды Берингова пролива, а неподалеку – самая восточная точка Евразии, мыс Дежнева. Название села Уэлен (с ударением на последнем слоге) – производное от чукотского «Увэлен», что означает «черная земля». Речь о черных буграх на склоне сопки, что видны круглый год и служат для путников опознавательным знаком.
Уэлен. Источник: wikiwand.com
Существует, как полагается, и легенда, связанная с названием – о сироте по имени Увэлельын, который рос грязным оборванцем и терпел насмешки от соседей. Когда Увэлельын, «грязнуля», вырос силачом, то уже от него стало доставаться соплеменникам. В этой истории для бедняка все закончилось плохо, но жители поселения, получившего его имя, решили впредь вместе воспитывать сирот и помогать тем, кому не повезло в жизни.
В Уэлене живут 599 человек, здесь есть школа, почта, магазин и метеостанция, а вот с медицинской помощью сложнее: один постоянный врач-педиатр, и лишь с 2020 года появилась скорая помощь. Интернет в селе напоминает тот, что на Большой земле был в прошлом тысячелетии – не смотреть онлайн, а скачивать, причем порой не за один час.
Уэлен, вид сверху. Источник: fotorelax.ru
Экзотикой для туристов с запада – даже из самых дорогих для жизни городов мира – вполне могла бы стать еда, доступная жителям села. Речь не о национальных особенностях кухни, а о стоимости обычных и знакомых всему миру продуктов – чтобы покупать в Уэлене сыр, помидоры или даже морковь, нужно быть или богатым, или щедрым человеком. Все дело в том, что абсолютно все продукты питания (кроме, разве что, оленины) в село доставляют по воздуху. Происходит это один раз в год. То, что имеет небольшие сроки хранения, замораживается либо съедается в первые месяцы, остальное растягивается до следующей поставки с Большой земли.
Прошлое Уэлена – каменный век, Дежнев, Колчак и СССР
Большая часть населения Чукотского района – свыше 88 процентов – составляют чукчи, около 12 % приходится на эскимосов и представителей других коренных народов Севера. Обитаемой и обжитой эта территория, как ни странно? стала уже очень давно, в окрестностях Уэлена найдены стоянки возрастом не менее 6000 лет, а также погребения врпемен палеолита – Эквенский и Уэленский могильники с сотней захоронений.
А в XIV веке был основан древнейший на Чукотке поселок Наукан, до 1958 года удерживавший звание самого восточного населенного пункта Евразии, а с того времени прекративший существование с выселением жителей в села Уэлен, Лаврентия и Лорино.
Жители Уэлена в 1913 году. Источник: wikiwand.com
Уэлен впервые появился на карте благодаря экспедиции, организованной в правление Екатерины II. Мореплаватели Иосиф Биллингс и Гавриил Сарычев во главе большой экспедиции отправились исследовать северо-восточные земли, в частности, устье реки Колымы, острова и берега северного моря, а в процессе им предписывалось устанавливать дружественные отношения с местными народами, чтобы расширять власть и авторитет империи на самые труднодоступные земли материка.
Вообще же путешественники открыли эти места полутора веками раньше, когда Берингов пролив, разделяющий Евразию и Северную Америку, прошел в 1648 году Семен Дежнев, русский путешественник и сборщик ясака – налога пушниной, который платили народы Сибири. Документы о странствиях Дежнева долгое время хранились в Якутском остроге, и Витусу Берингу спустя 80 лет довелось совершить это открытие во второй раз. Пролив стал называться Беринговым, но и имя Дежнева увековечено во многих географических наименованиях.
Советский период истории Уэлена можно назвать его расцветом.
Интересно, что в 1910 году в Уэлене находилась Географическая экспедиция Северного Ледовитого океана, одним из самых активных исследователей в ней был Александр Колчак, в те времена – океанограф и полярник, а впоследствии – руководитель Белого движения. Второе десятилетие XX века стало периодом расцвета Уэлена в экономическом отношении, который продолжился и в советские годы. До 1940 года село было районным центром, потом передав эти функции селу Лаврентия, расположенному в 140 километрах от Уэлена.
Красота естественная и искусство
Основное занятие местных жителей связано с рыболовством и морским зверобойным промыслом. Море богато лососевыми видами рыбы, в нем обитают серый и гренландский киты, лахтак – морской заяц. Вблизи от Уэлена, как и во многих районах Чукотки, обнаружены залежи золота и других полезных ископаемых, но разработки здесь не ведутся. Восточный край Евразии – это прежде всего бескрайние неповторимые пейзажи, не случайно территория трех районов Чукотского автономного округа получила статус национального парка «Берингия».
Многовековые традиции морзверобойного промысла оказались прочно связанными и с промыслом художественным: в Уэлене, как и вообще на Чукотке, мастера издавна изготавливали фигурки из кости и моржовых клыков. Вырезали фигурки животных, создавали гравюры на сюжеты из повседневной жизни чукчей, охоты, езды на оленьих упряжках. Когда-то этим славился поселок Дежнево, который в рамках укрупнения чукотских поселений был заброшен, а жители его переселились в Уэлен.
В самом же селе существует Уэленская косторезная мастерская, основанная в 1931 году. Ее первым руководителем стал художник Вуквуктагин. А одним из самых прославленных мастеров, чьи произведения попали и в столичные музеи, стал Хухутан, начавший карьеру художника после несчастного случая на охоте, где он потерял ногу.
Мастера-косторезы Вуквутагин и Хухутан.
Интересно, что уже в тридцатые среди косторезов появились женщины – до этого считалось, что резьба по кости – исключительно мужское занятие, слабый пол к резцу не допускался. Среди изделий мастерской – костяные шахматы, брошки и пудреницы, а в 1934 году, когда в Уэлене находились самолеты, спасавшие экипаж парохода «Челюскин», мастера создавали и произведения, посвященные челюскинцам.
Мифы о греческом языке
Что мы знаем о языке современной Греции? Что из этого достоверно, а что вымысел? В настоящей статье мы постараемся развенчать некоторые мифы о греческом языке.
Миф 1: Греческий язык сегодня мало используется
Иногда встречаются совершенно ошибочные представления о том, что греческим в мире владеет пренебрежительно малое количество людей, что он сегодня используется всё реже и реже. В качестве подтверждения приводят доводы о том, что Греция — это страна, которая находится в глубоком экономическом кризисе и что её вклад в мировую культуру в настоящее время незначителен. Спешим вас разубедить.
На Земле не менее 15 миллионов людей, для которых новогреческий, то есть ελληνικά, ελληνική γλώσσα является родным языком. Большинство из них по национальности, конечно же, греки. В самой Греции на этом языке общаются также представители разных этнических групп: эллинизирoванные aрумыны, мeгленорумыны, цыганe, aлбанцы, aрнауты и др.
Новогреческий является одновременно и официальным на территориях, где получил наибольшее распространение, то есть, в Греции и в части Рeспублики Кипр (63 % плoщади острoва). Благодаря историческим и экономическим причинам, а также миграции населения, этим языком владеет также значительная часть жителей стран-соседей. Особенно велика роль греческого как языка межнационального общения в Албании, Бoлгарии и Румынии. Кроме того, на нём общается греческая диаспора в самых разных уголках планеты. Наиболее сильно она представлена в Австрaлии, Кaнаде и CША.
В качестве иностранного языка греческий изучают не менее 5 миллионов человек во всем мире. Разве это не свидетельство того, что этот язык сегодня востребован?
Рассказывая о греческом языке нельзя не упомянуть о том, какое огромное влияние оказала древнегреческая культура на нашу современную цивилизацию. Новогреческий — прямой потомок языка клaссической грeческой филoсофии и литeратуры, язык Евaнгeлия и раннeхристианской Цeркви — всeго тoго, что сфoрмировало Зaпадную мыcль. Он занимает лидирующее положение в мире по богатству словарного запаса (около 5 миллионов слов) и оказал огромное влияние на развитие европейских языков, в том числе и английского.
Сегодня Греция — одно из самых популярных в Европе мест пляжного отдыха, экскурсионного и паломнического туризма. Искусство, история и путешествия — основные темы переводов греческих текстов на все языки мира. Наша страна связана с Грецией ещё и общей Православной историей. Традиции многовекового культурного обмена поддерживаются и сегодня. В Москве периодически проходят фестивали греческого кино, которые привлекают огромное внимание интеллектуальной элиты, киноманов России и, конечно, вызывают резонанс в прессе. Современная Греция близка и понятна российскому зрителю, читателю, туристу.
Миф 2: Греческий язык очень похож на русский
Многие грамматические принципы в обоих языках схожи (в греческом тоже есть категории рода, склонения, падежа). Отчасти может быть созвучным произношение. А если мы обратимся к истории. Около 863 года греки Кирилл и Мeфодий пo прикaзу визaнтийского импeратора Михaила III упорядoчили письмeнность для слaвянского языкa. Затeм эту aзбуку стaли ширoко испoльзовать для перевoда на слaвянский язык грeческих рeлигиозных тeкстов. Таким образом, современный греческий язык имеет с современным русским языком тесные «родственные» связи. В нижеприведённой таблице видно как много похожих букв в алфавитах греческого и церковнославянского языка, прародителя современного русского.
Однако при более глубоком анализе можно увидеть, что греческий и русский имеют гораздо больше отличий, нежели сходств. По множеству характерных особенностей лингвисты определили, что греческий является единственным представителем,- так называемой, греческой группы индоевропейских языков, в то время как русский входит в число славянских языков. Иными словами, эти языки не являются родственными и фундаментально отличаются друг от друга. Не требует доказательства и тот факт, что греки и русские не понимают друг друга без переводчика, а это главный критерий сходства и различия языков.
Миф 3: Кто изучал латынь, тот сможет перевести и с греческого
Это совершеннейшее заблуждение! Прошло слишком много времени с тех пор, когда латинский и греческий имели глобальное распространение в мире и были обязательными к изучению для образованных людей. Как латынь является мёртвым языком, так и древнегреческий уже полностью вышел из употребления.
Известно, что в Римской Империи знание греческого языка считалось обязательным атрибутом надежного образования. В Новое Время, в эпоху бурного развития науки и техники, древнегреческий язык стал, как и латынь, источником создания новых научных и технических терминов, вошедших в международную лексику. Принципы морфологии, то есть, формирования слов, основанные на соединении корней, в латыни и греческом едины. В латинском языке присутствует большое количество греческих заимствований (грецизмов), а в греческом — значительное количество общеупотребительных слов и специальных терминов латинского и рoманского происхождения.
На основе древнегреческого и латинского в течение веков формировались новые диалекты и полноценные европейские языки. Наш любимый поэт А.С. Пушкин в гимназии на разных этапах обучения слушал курсы того и другого языков, но, по воспоминаниям преподавателей, преуспел в изучении именно греческого. Заметим, что на греческом языке на всех этапах его существования была создана богатейшая литература.
Древнегреческий и латинский — языки великих древних европейских цивилизаций. И всё же, несмотря на много общего, — это два совершенно разных языка.
Миф 4: Для туристических поездок знать греческий не нужно, научиться разговаривать на нём слишком сложно
Умение объясняться на каком-либо иностранном языке может принести вам в жизни много реальной пользы. Не стоит доверять заявлениям, будто греческий слишком сложен для освоения. Произношение в нём не сложнее, чем в любом другом индоевропейском языке. В 1982 была произведена реформа новогреческого языка, и исчезла сложная система тонов и ударений. Раньше существовало три типа ударения (острое, тупое, облегчённое), а также два типа придыхания (тонкое и густое). Сегодня единственная сложность, которая может возникнуть в разговорном общении, — это диалекты греческого языка, с их вариациями произношения.
Русскоязычный человек не должен «пугаться» и греческой азбуки, её 24 буквы довольно легко запомнить. А когда освоены правила чтения, гораздо легче ориентироваться в незнакомом городе, если вы турист и пользоваться информационными материалами, если греческий нужен вам для бизнеса. Но в некоторых случаях ни один разговорник, даже с подробными комментариями, не сможет заменить квалифицированного переводчика. В таких случаях предлагаем вам обращаться в бюро переводов «Навигатор», в котором работают, в том числе, и профессиональные переводчики греческого языка.
А теперь обратите внимание на характерные особенности произношения греческих букв:
Все подобные тонкости, естественно, чрезвычайно сложно освоить на начальном уровне. Профессионал же обязан, кроме всего прочего, различать диалекты и строить коммуникацию с учётом всевозможных культурных особенностей. Именно поэтому без услуг профессионального переводчика в серьёзных случаях не обойтись.
Миф 5: Современный греческий ничем не отличается от древнего
До 1976 года на территории Греции существовало такое явление, как диглоссия, то есть имели хождение одновременно два варианта греческого. Первым был ориентированный на литературную традицию, архаичный и следовавший нормам древнегреческого кафаре́вуса (καθαρεύουσα), или «дореформенный». Одновременно с ним был распространен более «демократичный» вариант греческого языка под названием димо́тика (δημοτική), который возник недавно — в XIX веке. В настоящее время элементы классического греческого ещё сохраняются в речи, однако абсолютно превалирующими являются нормы современного новогреческого языка, то есть димотики.
Миф 6: Заимствования из греческого языка в русском уже невозможно проследить
Как известно, византийская культура оказала огромное влияние на развитие всего православного мира, в том числе и на культуру древней Руси, а затем и России. Период активного заимствования слов из греческого языка начался ещё в эпоху общеславянского единства. Существует множество примеров таких бытовых слов, за которыми теперь непросто заподозрить греческое происхождение: котел, кровать, хлеб, блюдо, баня, скамья, тетрадь, фонарь, кипарис, кедр, свекла, огурец и другие. После завершения войн на Балканах в 7 веке, когда Византия активно участвовала в христианизации славянских государств, наступил период формирования древнерусского языка. В его лексической базе оказалось немало грецизмов. В основном, это слова, имеющие отношение к религии: анафема, ангел, архиепископ, демон, икона, лампада, пономарь, ад, дьякон и т.д. И, наконец, из греческого к нам проникли такие научные термины, как математика, философия, история, грамматика, геометрия. Множество заимствований относятся к области искусства: хорей, комедия, мантия, стих, аналогия и другие.
Некоторые научные термины из греческого совершили длинный путь. Сначала они были заимствованы другими европейскими языками и уже потом, благодаря контактам с Европой в эпоху Петра Великого, были добавлены в лексикон русскоговорящих людей.
Происхождение греческих заимствований изучают и профессиональные лингвисты, и языковеды-богословы, и просто люди, увлекающиеся историей родной культуры. Было сделано множество занятных наблюдений. В частности, слово «монах» произошло от греческого ΜΟΝΑΧΟΣ [монахóс], что означает, «одинокий, уединенный, живущий уединённо». Это греческое слово является производным от ΜΟΝΟΣ [мóнос]. В греческом языке от него образовано множество терминов, вошедших в фонд мирового научного языка. И в современном литературном русском этот греческий корень легко найти: в таких словах, как монолог, монарх, монастырь, монолитный и других.
Миф 7: Все лучшее на греческом уже создано
Это, конечно же, не так! Во все века греческие литература и искусство отличались удивительным богатством. Переводы с греческого современных художественных произведений постоянно пользуются спросом. Песни на греческом языке звучат в Албании и Болгарии, Боснии и Македонии, Сербии и Черногории. Греческий язык играет объединяющую роль для народов Балкан. Словом, отрицать огромный созидательный потенциал греческого народа нельзя. В заключение предлагаем вам послушать песню гениальной Πέγκυ Ζήνα и насладиться красотой звучания греческого языка.
10 вопросов о языке Греции и Кипра
1. Правда ли, что греческий и русский — родственные языки?
Краткий ответ: конечно да!
Да, греческий и русский примерно пять тысяч лет назад были одним языком. И не только русский и греческий, но и французский, таджикский, английский, албанский, латышский и так далее. По-русски мы называем этот язык праиндоевропейским.
Связи греческого и русского видны любому, даже самому юному лингвисту, начиная от слов, которые произошли от одного праиндоевропейского корня (δίνω — давать, ζω — жить, γνωρίζω— знать), и заканчивая пережитками праиндоевропейского чередования (γόνος — γένος; носить — нести, ну или английское tooth — teeth).
Правда, наши языки имеют общие черты не только потому, что были когда-то одним языком. Еще не стоит забывать о тотальном влиянии греческого на русский (напрямую или через другие языки) с древних времен (русалка, баня, кулич) до современности (бутик, кино, динозавр, киборг). А, ну и где-то между «русалкой» и «бутиком» была «катавасия». Да даже «аквадискотека» частично пришла из греческого (окончание «тека»).
Однако славянский праязык (куда входит и русский) очень давно отделился с греческим от общего предка. И мы сегодня с греческим примерно на одинаковом расстоянии друг от друга, как с французским или языками Ирана. С другой стороны, к русскому ближе не только славянские, но и латышский с литовским. Возможно, английский ближе к русскому, чем русский к греческому, но это пока доказать невозможно, а воды с тех пор утекло очень много.
2–4. Правда ли, что греческий язык — самый древний? Тут сразу целых три вопроса.
Краткий ответ: нет, нет, да.
1. Для начала задам встречный вопрос. А какой язык древнее, русский или украинский?
Кто-то скажет, что русский. И правда, нас в школе учили, что есть древнерусский, а древнеукраинского нет! Другие скажут, что древнее украинский: когда была Киевская Русь, никакой Москвы еще не было!
Фото: DAN ZEDEK/GLOBE STAFF
И те и те скажут безумную глупость. И русский, и украинский являются тем, во что к сегодняшнему дню превратился древнерусский язык. Древнерусский имел множество говоров, некоторые из которых стали диалектами, а некоторые из них, в свою очередь, стали языками. И русский, и украинский являются полноценными потомками этого языка. И то, что этот язык-отец называется древнерусским, и тот факт, что значительная часть говорящих на нем жила на территории современной Украины, ровным счетом не значит ни—че—го.
Представьте себе реку, которая разделилась на две реки поменьше. Какая из рек поменьше имеет дальний источник? Вопрос очень глупый, так как они обе имеют один и тот же источник.
Так же и с любым другим языком мира. Русский не моложе или древнее греческого, албанского или (давайте возьмем совсем «новые» языки) черногорского. Он не моложе или древнее американского диалекта английского или пафосского наречия греческого языка. Все просто потому, что река одна и источник один.
Поэтому первый ответ: нет! Греческий язык не может быть самым древним языком, так как такое понятие вообще не может существовать.
2. Хорошо, но может быть, греческий язык — самый древний язык, засвидетельствованный наукой? Вот тут уже другое дело, тут можно разбираться.
Самая древняя известная вариация греческого языка — микенский язык. Самые ранние его надписи датируются серединой второго тысячелетия до н. э. И это, забегая вперед, прям очень и очень давно.
Фото: Sharon Mollerus / Wikimedia
А вот шумерский и древнеегипетский языки — это начало третьего тысячелетия до н. э. То есть почти на 1,5 тысячи лет «старше» греческого. То есть опять нет.
3. Ну хорошо. Может быть, греческий язык — самый «древний» известный язык, который жив до сих пор? Да, в точку!
Шумерский язык — это, конечно, очень классно. Как и множество других древних языков. Но вот только с ним проблема: он вымер. Как и фактически вымер египетский (полуживой коптский за сохранившийся язык считать не будем).
А китайский язык с греческим — другое дело. Идете вы по кипрской улочке и слышите греческую речь. Или литературный греческий, или кипрский диалект, да хоть деревенское наречие. И вы слышите настоящее чудо, так как это один из двух языков не планете, чье развитие мы можем проследить на далекие тысячи лет!
5. Немного практичных вопросов. Почему греки не могут нормально писать гласные буквы?
Потому что «жы» и «шы» ты пишешь через «и».
Зачем грекам столько гласных букв «и»? Потому что по-русски мы пишем «жи» и «ши» через «и», а в английском foot и feet не читаем как «фоот» и «феет». Потому что люди обленились редактировать свою письменность.
Как уже я сказал, язык — это живая река. Язык постоянно движется и изменяется. Со временем в нем образуются новые звуки, старые вымирают. И по-хорошему, это изменение нужно указывать на письме. Но вместо этого мы учим какие-то застывшие нормы.
Раньше писали, как говорили. Если мы возьмем древних жителей Греции и Кипра, то эти ребята писали, как слышали. То исть па их текстам можна панимать праизношение куда лучши, чем па нашм. А затем случилось непоправимое. В какой-то момент (в римское время) греки подумали, что нужно бы сохранить письменность такую, которая была у предков («в великое время» V века до н. э.). Когда деревья были зеленее, люди — честнее, а море — голубее.
Однако с годами язык-то менялся, а письменность, получается, — больше нет. Так, со временем небольшая трещина превратилась в огромную пропасть. Да, когда-то все греческие «и» (υ, οι, υι, η, ι, ει) означали разные звуки. «Ж» и «ш» были мягкими, поэтому писались через «и». А foot и feet действительно произносились как «фоот» и «феет».
6. Почему киприоты говорят «че» вместо «ке»?
Потому что созвездие центавра, а не кентавра.
Вот вы когда-нибудь задумывались, почему созвездие Центавра, но само существо чаще называют кентавр? Почему Цезарь и центр по-гречески будут «кесар» и «кендро». Потому что изначально там и был звук «к». На минуту поговорим о латинском языке.
В латинском эти слова выглядили так: centaurus, Caesar, centrum, или «кэнтаурус», «Каэсар» (и вскорее «Кэсар»), «кэнтрум». Однако при живой речи оказалось, что произносить звук «к» перед переднеязычными (а у нас это «э» и «и») как-то не очень удобно. И вскоре язык стал подниматься к нёбу. Сначала «к» стала читаться как «кь», затем как «ч», а потом и вовсе перешла в «ц», и в таком конечном виде эти слова с «ц» мы заимствовали в русский язык.
Такое странное движение согласных называется палатализацией (я уже когда-то про это говорил). Дак вот, эта палатализация есть в огромном количестве европейских языков. Другими словами, европейцам в определенное время (и у каждого языка это разное время) вдруг надоедает произносить «к» перед гласными переднего ряда, и они начинают поднимать язык.
Посмотрим на русский язык. Берем слово «око». Ставим во множественное число и получаем «очи»*. Это как? Это наша, славянская, палатализация. Вы много знаете исконных русских слов на «ке/кэ» или «ки/кы»? Правильно, очень мало. Потому что они стали «че» и «чи».
* На самом деле «очи» — это двойственное число, а не множественное. Но так глубоко мы копать не будем, тем более что разницы тут нет.
И вот точно-точно такой же процесс проходит в греческом языке, но с сильным запозданием. Уже сегодня в Афинах есть два разных звука «к». Твердый — перед всеми гласными, кроме «и» и «э», и мягкий — перед «э» и «и». А кипрский в этом плане ускорился, и мягкая «к» во многих словах уже перешла в «ч».
Поэтому наше слово και сначала было «кай», затем «каэ», попозже стало «кэ» (можно начать палатализацию), а потом «кьэ» (на этой стадии греческий) и затем «чэ» (на этой стадии кипрский). Что будет дальше? Может быть, будет «цэ», а может и нет. Наши потомки узнают.
Да, это правило относится не только к «ч». Но и, например, к «щ». «Эхо», но «эщи» (вспоминаем «пахать», но «пашет», затем это «ш» перешло в русском и в другие формы по принципу аналогии).
7. Почему женские имена (Афродита, Елена, Катерина и прочие) оканчиваются на «и»?
Потому что они должны были быть на «а», но что-то пошло не так.
Источник: René-Antoine Houasse / Dispute between Minerva and Neptune over the Naming of the City of Athens
Вы, наверно, обращали внимание, что в русском языке подавляющее большинство женских имен оканчивается на «а» («я»). Это не просто так. На долгий звук «а» оканчивалась значительная часть слов женского рода в нашем языке-предке.
«Картина», «машина», «Марина» — мы до сих пор оканчиваем многие наши слова женского рода на «а»/«я», будь то заимствованные или родные. Так же делают итальянцы, украинцы, так делали римляне и древние греки. Да-да, когда-то греки действительно говорили Αφροδίτα.
Однако затем, еще в древности, у некоторых греков (включая афинян) долгий звук «а» стал меняться. При произношении «а» афиняне внезапно начали поднимать язык. Сначала у них получалось что-то вроде a в английском cat. Что-то между «а» и «э». А затем, в последующие столетия, язык двигался все выше и выше, пока не достиг «э», а потом и «и». Писать это стали буквой η.
После походов Александра Македонского афинский греческий начал настолько доминировать, что больше других повлиял на формирующийся позднедревнегреческий. Так, вскоре все греки (и киприоты) стали говорить и писать -η вместо -α.
8. Почему греки говорят αγάπη μου (то есть «любовь меня», а не «моя любовь»)?
Потому что в греческом языке нет слова «мой».
Да. В греческом языке нет слова «мой», как и в русском языке нет слова «меня» в указанном выше значении. Понять то, что я сказал, поможет английский.
Как по-английски сказать «мой друг»? My friend или a friend of mine. То есть «мой друг» и «друг меня». «Сашин друг», «друг Саши». «Папин друг», «друг папы». «Твой друг», «друг тебя».
В русском языке у нас вымерло местоимение «меня» («тебя», «нас». ) для данного значения, и теперь мы говорим только «мой», «твой», «наш»… А в греческом, наоборот, «мой» вымерло, а «меня» осталось.* А вот английский, красавчик, сохранил оба варианта.
* Если бы не вымерло, мы бы говорили εμή αγάπη
9. Почему Кипр и Пафос женского рода?
Потому что Киев — мать городов русских.
В языке древних греков и римлян было правило: города, страны, острова были женского рода (или реже среднего). Возможно, эта особенность осталась от наших общих предков, тут я, если честно, сказать не могу. У славян Киев и Новгород имели нормальный мужской род.
При этом у греков острова, города и страны могли склоняться по второму «мужскому» склонению, но грамматически все равно были женского рода.
Κύπρος — кажется, что мужского рода, а вот нет! Ставим артикль η (или древние киприоты поставили бы артикль α — теперь мы знаем почему).
Сюда же Πάφος, Ρόδος, Αίγυπτος. Если слово первого склонения, то так женский род и оставляем: Αθήνα, Λευκωσία. Средний род второго склонения также остается средним — Δάλι.
Поэтому и Киев внезапно стал матерью при переводе понятий с греческого на древнерусский. То есть μητρόπολις (мать-город). Просто потому, что у греков и римлян город πόλις и urbs был женского рода. А вот у славян «град» всегда был мужским.
10. Греческий подарил русскому языку столько терминов и имен. А сам греческий откуда это брал?
Что-то от нашего общего языка-предка, что-то — от догреческих народов Греции.
Н. К. Рерих / Гибель Атлантиды
Нам может казаться, что если греческий язык подарил всему миру столько терминов, имен, даже часть грамматики, то греческий — великий язык и из-за этого его нужно учить. Конечно, это полный бред. Просто греческому повезло: его носители оказались в самом нужном месте в самое нужно время. Там, где по географическим и прочим причинам развивались древние цивилизации. Если бы носители прагреческого свернули со своего пути в Грецию, то мы бы сейчас знали греческий на том же уровне, как знаем германские или славянские языки.
Но это я отвлекся. Греческий язык действительно дал миру много-много чего. Но еще больше греческий сам забрал… у народов, которые жили в Греции до прихода греков. И это огромные пласты в греческом языке.
Вот, возьмем «море». Наша славянское «море» — это слово, доставшееся нам от предков. Отсюда же английское диалектное mere (которое уже почти уничтожено новым словом sea), немецкое Meer, древнеримское mare и так далее. А греки, будучи морским народом (!), это слово забыли. А точнее, его заменило θάλασσα — термин, доставшийся грекам от этих неизвестных народов.
Более того, многие географические названия Греции и Кипра, имена значительной (если не большей) части греческих богов, даже сами слова Эллада, Кипр и Афины — это не исконно греческие слова, а заимствованные у других народов, которые жили здесь раньше, а затем смешались с греками.
Так что это нормально, что греки нам дали множество своих терминов. Процесс обмена слов между языками постоянен. Это не делает греческий особенным и великим, так как каждый язык мира особый, великий и могучий.
























