настроена решительно что значит

Значение слова «решительно»

настроена решительно что значит. Смотреть фото настроена решительно что значит. Смотреть картинку настроена решительно что значит. Картинка про настроена решительно что значит. Фото настроена решительно что значит

1. Нареч. к решительный. — Я добьюсь, чтобы папаша остался на промысле, — решительно объявил Гаврюшка. Гладков, Вольница. В главной редакции тактика моя будет такова: решительно, категорически стоять на своем (на отказе). Бек, Почтовая проза. После прибытия Бессонова на место, в район развертывания армии, обстановка на юго-западе от Сталинграда решительно изменилась. Бондарев, Горячий снег. — Я помню, вы премило играли, и покойная ваша матушка подозревала в вас решительно музыкальные дарования. Писемский, Боярщина.

2. Совсем, совершенно. [Юлинька:] Мужчинам верить ни в чем нельзя, решительно ни в чем. А. Островский, Доходное место. Пойду ли я домой? Не знаю; мне решительно все равно. Гаршин, Очень коротенький роман.

3. Без исключения. Семен Иванович был простой человек и всем решительно говорил ты. Достоевский, Господин Прохарчин. Все ему нравится в ней, решительно все: и характер, и сердце, и ум. Неверов, Шкрабы.

4. в знач. вводн. сл. Разумеется, без сомнения. Она отвернулась от своего собеседника и зевнула два раза. Решительно, Грушницкий ей надоел. Лермонтов, Княжна Мери. — Тебе, решительно, улыбается фортуна. И. Гончаров, Обыкновенная история.

Источник (печатная версия): Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999; (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека

РЕШИ’ТЕЛЬНО, нареч. 1. Нареч. к решительный в 1, 2, 3 и 4 знач. (примеры см. там).

2. Без исключения. В этом участвуют р. все. Р. каждый. В сундуках, которыми была наполнена ее комната, было решительно все. Л. Толстой. Подозрительных симптомов решительно никаких. Гончаров. 3. Окончательно, без сомнения (разг.). Нет, я решительно развинтился. Чехов. 4. Употр. для усиления отрицания в знач. совсем. Решительно печальных строк моих не хочешь ты ответом удостоить. Баратынский. Решительно ничего не могу вам посоветовать. Лесков. Это явление было для меня решительно необъяснимо. Чехов. Решительно не знал, о чем с ней говорить. Л. Толстой. Он р. ничего не делает.

Источник: «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (1935-1940); (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека

реши́тельно

1. нареч. твёрдо и энергично, без колебаний ◆ Тогда Андрей решительно потребовал от новгородцев, чтобы они вновь приняли изгнанного ими Святослава. Н. И. Костомаров, «Русская история в жизнеописаниях ее главнейших деятелей. Выпуск первый: X-XIV столетия», 1862–1875 г. (цитата из НКРЯ)

2. нареч. перен. вовсе, совершенно ◆ Бедняге хочется спать, и ему нет решительно никакого дела до судеб русской революции! С. М. Степняк-Кравчинский, «Андрей Кожухов», 1898 г. (цитата из НКРЯ)

Делаем Карту слов лучше вместе

настроена решительно что значит. Смотреть фото настроена решительно что значит. Смотреть картинку настроена решительно что значит. Картинка про настроена решительно что значит. Фото настроена решительно что значитПривет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.

Вопрос: липнуть — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?

Источник

решительно настроенный

1 purposive

служащий для определенной цели

2 flaming liberal

3 purposive

4 determiné

5 purposive

6 bent

to follow one’s bent — следовать своему влечению / вкусам

artistic bent — художественные наклонности / артистические наклонности

decided bent — определённые склонности / стремления

He knew he did not like to be a carpenter, but had not discovered his own bent. — Он знал, что не хотел бы быть плотником, но он ещё не нашёл своего призвания.

to the top of one’s bent — вволю, вдоволь

She’s bent on becoming an actress. — Она решительно настроена на то, чтобы стать актрисой.

I had known for years that certain members of the Brighton police force were what we call bent. — Я уже много лет знаю, что некоторые представители брайтонской полиции вели себя бесчестно.

to flee / go / take to the bent — удрать (спасаясь от опасности, кредиторов)

7 dead set

He made a dead set at her. — Он решил покорить её во чтобы то ни стало.

The government’s dead set against the plan. — Правительство решительно настроено против этого плана.

8 purposive

9 serious

I remember her as a very serious child. — Я помню, она была очень серьёзным ребёнком.

On the surface it is a very funny novel but it does have a more serious underlying theme. — При поверхностном взгляде, этот роман кажется очень смешным, но у него есть серьёзный подтекст.

serious problem — серьёзная, важная проблема

This problem needs some serious consideration. — Этот вопрос требует тщательного рассмотрения.

The situation is very serious. — Ситуация очень серьёзна / чревата тяжёлыми последствиями.

She is serious about going to live abroad. — Она серьёзно настроена уехать жить за границу.

We did some fairly serious walking over the weekend. — У нас была отличная прогулка в эти выходные.

This is a serious wine. — Это классное вино.

10 set

She set a tray down on the table. — Она поставила поднос на стол.

I set the basket against the door. — Я поставил корзину рядом с дверью.

Why don’t you set your chair forward to get a better view? — Почему бы тебе не придвинуть стул немного вперёд, чтобы лучше видеть?

The chair was set apart from the others for the special guest. — Один стул поставили отдельно, для особого гостя.

She was reading a book, but set it by when the telephone rang. — Она читала книгу, но отложила её, когда зазвонил телефон.

a medieval village set high on a hill — средневековая деревушка, расположенная на высоком холме

The house is set in fifty acres of parkland. — Дом располагается на территории в пятьдесят акров, посреди парка.

The novel is set in London in the 1960s. — Действие романа разворачивается в Лондоне 1960-х годов.

to set smth. on end — поставить что-л. вверх ногами, поставить на попа

to set smth. upright — поднять что-л. вертикально, поставить стоймя

What have I ever done to set her against me? — Что же я такого сделал, что она так настроена против меня?

Mary’s father was set against the marriage from the beginning. — Отец Мэри с самого начала был против этой свадьбы.

to set smb. free — освобождать кого-л.

to set a match to smth. — поджечь что-л. (спичкой)

to set smb. laughing — рассмешить кого-л.

to set smb. loose — отпустить кого-л.

to set smth. on fire — поджечь что-л.; предать что-л. огню

My age sets me beyond your cruelty. (W. Scott, The Castle Dangerous, 1831) — Мой возраст позволяет мне не бояться вашей жестокости.

The leg should be set under anesthesia. — Ногу нужно обезболить.

The news set her heart beating. — При этом известии у неё забилось сердце.

The answer set the audience in a roar. — Услышав ответ, все присутствующие разразились хохотом.

I must set the living room straight before the visitors arrive. — Я должен сделать уборку в комнате до приезда гостей.

In spring we usually set the clocks ahead one hour. — Весной мы обычно переводим стрелки на час вперёд.

My watch was fast so I set it back three minutes. — Мои часы спешили, поэтому я перевёл их на три минуты назад.

She set the camera on automatic. — Она установила камеру на автоматический режим.

Set the alarm for 7 o’clock. — Поставь будильник на 7 часов.

The table was set with refreshments. — Стол был уставлен закусками и напитками.

She had the sapphire set in a gold ring. — Она вставила свой сапфир в золотое кольцо.

Her crown is set with precious jewels. — Её корона украшена драгоценными камнями.

Schubert set many poems to music. — Шуберт положил на музыку множество стихотворений.

A price was set upon the head of the Prince. — За голову принца была назначена цена.

The rate of interest is set at 111/2%. — Процентная ставка установлена в размере 111/2%.

These price limits are set down by the government. — Ценовые ограничения установлены правительством.

The limits of our nature are set, and we can never cross them. — Человеческая природа имеет свои пределы, и мы никогда не сможем преодолеть их.

We have to set measures to our spending if we are to save for our old age. — Коль скоро нужно откладывать на старость, мы должны ограничить себя в тратах.

When our rules are once set, no Governor should offer to alter them. — Когда законы установлены, ни один правитель не должен пытаться их изменить.

We had to set down rules for the behaviour of the members. — Мы должны были выработать правила поведения для членов организации.

The law sets down that speed limits must be obeyed. — Закон гласит, что необходимо соблюдать ограничения скорости.

I’ve not been happy in the company since a new director was set over me. — Мне стало неуютно работать в этой компании с тех пор, как надо мной поставили нового начальника.

After setting a just value upon others, I must next set it on myself. — После того, как я даю справедливую оценку другим, я должен затем оценить самого себя.

I set her age at 33. — Я думал, что ей года тридцать три.

Setting the results against those of the last election, we can see a clear improvement. — Если сравнить нынешние результаты с результатами предыдущих выборов, можно увидеть значительное улучшение.

We must set the cost against the advantages of the new invention. — Мы должны установить цену в соответствии с преимуществами нового изобретения.

Money seems unimportant when set beside the joys of family life. — Деньги кажутся ничего не значащими по сравнению с радостями семейной жизни.

to set at defiance / naught / nought — ни во что не ставить, презирать

Tradition sets Wycliffe’s birth in the year 1324. — Традиционно годом рождения Уиклифа считается 1324-й.

Mother sets the needs of the family above her own interests. — Мама ставит интересы семьи выше своих собственных.

Your suggestion will be set before the board of directors at their next meeting. — Ваше предложение будет обсуждаться на следующем заседании совета директоров.

Two o’clock had been the hour set for the wedding. — Венчание было назначено на два часа.

The club’s opening day is set for April 22. — День открытия клуба назначен на 22 апреля.

The trial has been set down for 13 April. — Слушания были назначены на 13 апреля.

to set a good / bad example to smb. — показывать хороший / дурной пример кому-л.

His photographs set the standard for landscapes. — Его снимки стали эталоном пейзажной фотографии.

The Genoese and Venetians set the models of these vessels. — Эти модели судов были впервые введены генуэзцами и венецианцами.

I shall not set him anything to do. — Я не буду ставить перед ним никаких задач.

to set smb. a (very) difficult / easy paper — предложить (очень) трудную / лёгкую контрольную (работу)

The master was in the habit of setting lessons for the children to work upon at home after school hours. — Учитель обычно задавал детям уроки, которые они должны были делать дома после занятий.

The head teacher sets the questions for the English exam. — Директор школы готовит вопросы к экзамену по английскому языку.

The government has set two choices before the voter: to control wages and prices, or to suffer further increases in the cost of living. — Правительство поставило избирателей перед дилеммой: или регулирование зарплат и цен, или дальнейшее повышение прожиточного минимума.

to set one’s brain on / to smth. — сосредоточить мысль на чём-л.

Tony tried to set his brain to listening. — Тони изо всех сил старался слушать.

Find a spade and set to, there’s a lot of work to do in the garden. — Возьми-ка лопату и принимайся за дело, в саду надо много сделать.

Leave the concrete to set for a few hours. — Оставьте бетон застывать на несколько часов.

Let the pudding set. — Пусть пудинг затвердеет.

Her features had set themselves in sorrow. — Лицо её застыло в глубокой печали.

Helen’s mouth set itself firmly as she thought of it. — Губы Элен плотно сжались, когда она вспомнила об этом.

Dogs’ bones soon set. — Кости у собак быстро срастаются.

We can’t change any wording once the article is set up. — После того, как статья набрана, мы не можем изменить в ней ни слова.

The young plants should be set out three inches apart. — Молодые растения надо высаживать, оставляя между ними промежутки в три дюйма.

There was no more canvas on the ship to set. — На судне больше не осталось парусов, которые можно было бы поставить.

When under full sail this vessel sets 45,000 square feet of canvas. — На полном ходу это судно использует 45000 квадратных футов парусов.

His star has set. — Его звезда закатилась.

The nights set very cold. — Ночи стали очень холодными.

A breeze sprung up from the south-east, and set the ice so rapidly upon us. — С юго-востока налетел ветер и быстро погнал на нас льдины.

Her ambition did not set in the direction indicated. — Её стремления простирались в совсем другом направлении, нежели то, что было для неё намечено.

He knew the path and could set us on it. — Он знал тропу и мог вести нас по ней.

I’ll set my dog on you if you don’t leave at once! — Я на тебя своего пса спущу, если ты немедленно не уберёшься!

They set dogs on us as though we were rats. — Они натравливали на нас собак, как будто мы были крысами.

The girl was set on by a thief in the park. — На девушку в парке напал грабитель.

The three men set about him with their hands and boots. — На него напали три человека и начали бить руками и ногами.

Set to your partner. — Повернитесь лицом к партнёру.

How came he to leave the Castle after the watch was set? — Как ему удалось выбраться из замка, после того как была выставлена охрана?

to set up home / house — зажить отдельно, своим домом

to set one’s face / countenance — придать лицу какое-л. выражение

to set people by the ears / at variance / at loggerheads — ссорить, натравливать людей друг на друга

to set a beggar on horseback — давать недостойному лицу преимущества, которыми он злоупотребит

to set a finger / hand on smb. — тронуть кого-л. (пальцем); поднять на кого-л. руку; причинить кому-л. вред

to set on foot — пустить в ход, организовать (что-л.)

to set smb. on his / her feet — поставить кого-л. на ноги; помочь кому-л. в делах

to set one’s hopes on smb. / smth. — возлагать надежды на кого-л. / что-л.

to set great / much store on smth. — высоко ставить что-л., глубоко ценить что-л.

to set little store on smth. — низко ставить что-л., ни во что не ставить, не ценить что-л.

to set smb. in mind of smb. / smth. — напомнить кому-л. о ком-л. / чём-л.

This man will never set the Thames on fire. — Этот человек пороха не выдумает.

chemistry set — набор для детей «Юный химик»

a set of false teeth — вставная челюсть, вставные зубы

to break (up) a set — разрознить, нарушить комплект

A complete set of Balzac’s works, twenty-seven volumes. — Полное собрание сочинений Бальзака в двадцати семи томах.

He perused the antiquated sets of newspapers. — Он внимательно читал подшивки старых газет.

a set of notions — совокупность понятий, свод понятий

He got in with a wild set at college. — В колледже он попал в дурную компанию

She’s in the top set for French. — Она попала в группу самых успевающих по французскому языку.

The cast must all be on (the) set by 7 in the morning. — Актёры должны быть на съёмочной площадке не позднее семи часов утра.

television / TV set — телевизор

A shampoo and set costs £15. — Шампунь и укладка стоят 15 фунтов.

He admired the set of her shoulders. — Он любовался изгибом её плеч.

Her eyes still seemed to be closed, but there were subtle differences in the set of her face. — Её глаза были по-прежнему закрыты, но в чертах лица можно было заметить небольшую перемену.

I don’t like the set of his coat. — Мне не нравится, как на нём сидит пальто.

A feather will show you the direction of the wind; a straw will prove the set of a current. — Перо укажет вам направление ветра, а соломинка – направление течения.

Danger arouses a set of the nervous system towards escape. — Опасность вызывает установку нервной системы на избежание угрозы.

the set of day — конец дня, время захода солнца

to take a set — затвердеть, схватиться

Removal of water results in the time of set being reduced. — Удаление воды приводит к тому, что время затвердевания сокращается.

There’s no set time limit on this. — Время исполнения этой работы жёстко не ограничено.

Each person was given set jobs to do. — Каждому человеку были поручены (чётко) определённые задачи.

set ideas / opinions / views — неизменные, косные представления, мнения, взгляды

set expressions — устойчивые выражения, речевые клише

to be set in one’s ways — быть твёрдым в своих убеждениях, взглядах

As people get older, they get set in their ways. — С годами люди приобретают твёрдые взгляды и неизменные привычки, становятся менее гибкими.

Our religious system has no set form of liturgy. — Наша религиозная система не имеет установленной формы церковной службы.

set lunch / dinner — обед по фиксированной цене ( с ограниченным выбором блюд)

set menu — меню блюд, предлагаемых по фиксированной цене

set book / text — обязательная книга / обязательный текст ( для прочтения к экзамену)

Nina’s set on going to the party. — Нина твёрдо решила пойти на вечеринку.

Be set to leave by 10 o’clock. — Приготовьтесь отправляться в десять часов.

All set, boys? Let’s go. — Всё готово, ребята? Пошли.

John is set on playing football for England. — Джон твёрдо решил, что будет выступать в английской национальной сборной по футболу.

Why are you so dead set against the idea? — Почему ты принимаешь эту идею в штыки? / Почему ты так сопротивляешься этой идее?

His face took on a set expression. — Его лицо приняло застывшее выражение.

He did it of set purpose. — Он сделал это умышленно.

It is not a set party, but one without full dress or ceremony. — Это будет неофициальный приём без парадной одежды и церемоний.

11 решительно

12 решительно

13 настроенный

14 решительно

15 решительно

16 решительно

Нуно (рвезе-влак) лӱдын огытыл, решительно пижыныт. Н. Лекайн. Ребята не испугались (не оробели), схватились смело.

– Ок келше мыланем тыйын койышет, Чопи. Решительно ок келше. П. Корнилов. – Не нравится мне твоё поведение, Чопи. Совсем не нравится.

17 решительно

18 решительно

19 настроенный

20 настроенный вибратор

См. также в других словарях:

Список эпизодов телесериала «Дневники вампира» — Список серий сверхъестественного драматического американского телесериала «Дневники вампира», разработанного Кевином Уильямсоном и Джули Плек и снятого по мотивам одноименной серии книг, написанной Лизой Джейн Смит. Пилотная серия была показана… … Википедия

ФРИДРИХ I БАРБАРОССА, король Германии и император Священной Римской империи — Немецкий король и император Священной Римской империи» из рода Гогенштауфенов, правивший в 1152 1190 гг. Ж.: 1) с 1147 г. Адельгенда, дочь Дюполда 11, маркграфа фон Фобург; 2) с 9 июня 1156 г. Беатрис, дочь графа Рено III Бургундского (ум. 14… … Все монархи мира

Фридрих I Барбаросса — У этого термина существуют и другие значения, см. Фридрих I. У этого термина существуют и другие значения, см. Барбаросса. Фридрих I Барбаросса нем. Friedrich I Rotbart … Википедия

Карл IX (король Франции) — В Википедии есть статьи о других людях с именем Карл IX. Карл IX Charles IX de France … Википедия

Фридрих I (император Священной Римской империи) — Фридрих I Барбаросса (в центре). Изображение XIII века. Фридрих I (конец 1122, Гогенштауфен 10 июня 1190, в речке Селиф) император Священной Римской империи, герцог Швабии как Фридрих III. Прозвище Барбаросса он получил в Италии из за своей… … Википедия

Фридрих Барбаросса — Фридрих I Барбаросса (в центре). Изображение XIII века. Фридрих I (конец 1122, Гогенштауфен 10 июня 1190, в речке Селиф) император Священной Римской империи, герцог Швабии как Фридрих III. Прозвище Барбаросса он получил в Италии из за своей… … Википедия

Фридрих Барбароса — Фридрих I Барбаросса (в центре). Изображение XIII века. Фридрих I (конец 1122, Гогенштауфен 10 июня 1190, в речке Селиф) император Священной Римской империи, герцог Швабии как Фридрих III. Прозвище Барбаросса он получил в Италии из за своей… … Википедия

Бедность не порок — Гордым Бог противится Жанр: комедия Автор: Александр Николаевич Островский Язык оригинала: русский Год написания: 1853 … Википедия

Список эпизодов телесериала «Следствие по телу» — Список серий медицинско драматического сериала «Следствие по телу» с Даной Дилейни в главной роли. Сериал рассказывает об одном из лучших нейрохирургов Меган Хант, которая после автомобильной аварии больше не может заниматься работой, но Меган не … Википедия

Брать — покупать. Очень часто этот термин употребляется в устных поручениях, которые дает брокеру решительно настроенный клиент … Русский биржевой жаргон

ВОЕННЫЙ — буйный; помешанный; решительно настроенный. После таких слов Игорь пришел в сильно военное настроение, не способствовавшее целостности мебели и клиентов заведения. А чему удивляться, когда хозяин бодеги дорожил своими посетителями больше, чем они … Большой полутолковый словарь одесского языка

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *