настроена решительно что значит
Значение слова «решительно»
1. Нареч. к решительный. — Я добьюсь, чтобы папаша остался на промысле, — решительно объявил Гаврюшка. Гладков, Вольница. В главной редакции тактика моя будет такова: решительно, категорически стоять на своем (на отказе). Бек, Почтовая проза. После прибытия Бессонова на место, в район развертывания армии, обстановка на юго-западе от Сталинграда решительно изменилась. Бондарев, Горячий снег. — Я помню, вы премило играли, и покойная ваша матушка подозревала в вас решительно музыкальные дарования. Писемский, Боярщина.
2. Совсем, совершенно. [Юлинька:] Мужчинам верить ни в чем нельзя, решительно ни в чем. А. Островский, Доходное место. Пойду ли я домой? Не знаю; мне решительно все равно. Гаршин, Очень коротенький роман.
3. Без исключения. Семен Иванович был простой человек и всем решительно говорил ты. Достоевский, Господин Прохарчин. Все ему нравится в ней, решительно все: и характер, и сердце, и ум. Неверов, Шкрабы.
4. в знач. вводн. сл. Разумеется, без сомнения. Она отвернулась от своего собеседника и зевнула два раза. Решительно, Грушницкий ей надоел. Лермонтов, Княжна Мери. — Тебе, решительно, улыбается фортуна. И. Гончаров, Обыкновенная история.
Источник (печатная версия): Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999; (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
РЕШИ’ТЕЛЬНО, нареч. 1. Нареч. к решительный в 1, 2, 3 и 4 знач. (примеры см. там).
2. Без исключения. В этом участвуют р. все. Р. каждый. В сундуках, которыми была наполнена ее комната, было решительно все. Л. Толстой. Подозрительных симптомов решительно никаких. Гончаров. 3. Окончательно, без сомнения (разг.). Нет, я решительно развинтился. Чехов. 4. Употр. для усиления отрицания в знач. совсем. Решительно печальных строк моих не хочешь ты ответом удостоить. Баратынский. Решительно ничего не могу вам посоветовать. Лесков. Это явление было для меня решительно необъяснимо. Чехов. Решительно не знал, о чем с ней говорить. Л. Толстой. Он р. ничего не делает.
Источник: «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (1935-1940); (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
реши́тельно
1. нареч. твёрдо и энергично, без колебаний ◆ Тогда Андрей решительно потребовал от новгородцев, чтобы они вновь приняли изгнанного ими Святослава. Н. И. Костомаров, «Русская история в жизнеописаниях ее главнейших деятелей. Выпуск первый: X-XIV столетия», 1862–1875 г. (цитата из НКРЯ)
2. нареч. перен. вовсе, совершенно ◆ Бедняге хочется спать, и ему нет решительно никакого дела до судеб русской революции! С. М. Степняк-Кравчинский, «Андрей Кожухов», 1898 г. (цитата из НКРЯ)
Делаем Карту слов лучше вместе

Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: липнуть — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
решительно настроенный
1 purposive
служащий для определенной цели
2 flaming liberal
3 purposive
4 determiné
5 purposive
6 bent
to follow one’s bent — следовать своему влечению / вкусам
artistic bent — художественные наклонности / артистические наклонности
decided bent — определённые склонности / стремления
He knew he did not like to be a carpenter, but had not discovered his own bent. — Он знал, что не хотел бы быть плотником, но он ещё не нашёл своего призвания.
to the top of one’s bent — вволю, вдоволь
She’s bent on becoming an actress. — Она решительно настроена на то, чтобы стать актрисой.
I had known for years that certain members of the Brighton police force were what we call bent. — Я уже много лет знаю, что некоторые представители брайтонской полиции вели себя бесчестно.
to flee / go / take to the bent — удрать (спасаясь от опасности, кредиторов)
7 dead set
He made a dead set at her. — Он решил покорить её во чтобы то ни стало.
The government’s dead set against the plan. — Правительство решительно настроено против этого плана.
8 purposive
9 serious
I remember her as a very serious child. — Я помню, она была очень серьёзным ребёнком.
On the surface it is a very funny novel but it does have a more serious underlying theme. — При поверхностном взгляде, этот роман кажется очень смешным, но у него есть серьёзный подтекст.
serious problem — серьёзная, важная проблема
This problem needs some serious consideration. — Этот вопрос требует тщательного рассмотрения.
The situation is very serious. — Ситуация очень серьёзна / чревата тяжёлыми последствиями.
She is serious about going to live abroad. — Она серьёзно настроена уехать жить за границу.
We did some fairly serious walking over the weekend. — У нас была отличная прогулка в эти выходные.
This is a serious wine. — Это классное вино.
10 set
She set a tray down on the table. — Она поставила поднос на стол.
I set the basket against the door. — Я поставил корзину рядом с дверью.
Why don’t you set your chair forward to get a better view? — Почему бы тебе не придвинуть стул немного вперёд, чтобы лучше видеть?
The chair was set apart from the others for the special guest. — Один стул поставили отдельно, для особого гостя.
She was reading a book, but set it by when the telephone rang. — Она читала книгу, но отложила её, когда зазвонил телефон.
a medieval village set high on a hill — средневековая деревушка, расположенная на высоком холме
The house is set in fifty acres of parkland. — Дом располагается на территории в пятьдесят акров, посреди парка.
The novel is set in London in the 1960s. — Действие романа разворачивается в Лондоне 1960-х годов.
to set smth. on end — поставить что-л. вверх ногами, поставить на попа
to set smth. upright — поднять что-л. вертикально, поставить стоймя
What have I ever done to set her against me? — Что же я такого сделал, что она так настроена против меня?
Mary’s father was set against the marriage from the beginning. — Отец Мэри с самого начала был против этой свадьбы.
to set smb. free — освобождать кого-л.
to set a match to smth. — поджечь что-л. (спичкой)
to set smb. laughing — рассмешить кого-л.
to set smb. loose — отпустить кого-л.
to set smth. on fire — поджечь что-л.; предать что-л. огню
My age sets me beyond your cruelty. (W. Scott, The Castle Dangerous, 1831) — Мой возраст позволяет мне не бояться вашей жестокости.
The leg should be set under anesthesia. — Ногу нужно обезболить.
The news set her heart beating. — При этом известии у неё забилось сердце.
The answer set the audience in a roar. — Услышав ответ, все присутствующие разразились хохотом.
I must set the living room straight before the visitors arrive. — Я должен сделать уборку в комнате до приезда гостей.
In spring we usually set the clocks ahead one hour. — Весной мы обычно переводим стрелки на час вперёд.
My watch was fast so I set it back three minutes. — Мои часы спешили, поэтому я перевёл их на три минуты назад.
She set the camera on automatic. — Она установила камеру на автоматический режим.
Set the alarm for 7 o’clock. — Поставь будильник на 7 часов.
The table was set with refreshments. — Стол был уставлен закусками и напитками.
She had the sapphire set in a gold ring. — Она вставила свой сапфир в золотое кольцо.
Her crown is set with precious jewels. — Её корона украшена драгоценными камнями.
Schubert set many poems to music. — Шуберт положил на музыку множество стихотворений.
A price was set upon the head of the Prince. — За голову принца была назначена цена.
The rate of interest is set at 111/2%. — Процентная ставка установлена в размере 111/2%.
These price limits are set down by the government. — Ценовые ограничения установлены правительством.
The limits of our nature are set, and we can never cross them. — Человеческая природа имеет свои пределы, и мы никогда не сможем преодолеть их.
We have to set measures to our spending if we are to save for our old age. — Коль скоро нужно откладывать на старость, мы должны ограничить себя в тратах.
When our rules are once set, no Governor should offer to alter them. — Когда законы установлены, ни один правитель не должен пытаться их изменить.
We had to set down rules for the behaviour of the members. — Мы должны были выработать правила поведения для членов организации.
The law sets down that speed limits must be obeyed. — Закон гласит, что необходимо соблюдать ограничения скорости.
I’ve not been happy in the company since a new director was set over me. — Мне стало неуютно работать в этой компании с тех пор, как надо мной поставили нового начальника.
After setting a just value upon others, I must next set it on myself. — После того, как я даю справедливую оценку другим, я должен затем оценить самого себя.
I set her age at 33. — Я думал, что ей года тридцать три.
Setting the results against those of the last election, we can see a clear improvement. — Если сравнить нынешние результаты с результатами предыдущих выборов, можно увидеть значительное улучшение.
We must set the cost against the advantages of the new invention. — Мы должны установить цену в соответствии с преимуществами нового изобретения.
Money seems unimportant when set beside the joys of family life. — Деньги кажутся ничего не значащими по сравнению с радостями семейной жизни.
to set at defiance / naught / nought — ни во что не ставить, презирать
Tradition sets Wycliffe’s birth in the year 1324. — Традиционно годом рождения Уиклифа считается 1324-й.
Mother sets the needs of the family above her own interests. — Мама ставит интересы семьи выше своих собственных.
Your suggestion will be set before the board of directors at their next meeting. — Ваше предложение будет обсуждаться на следующем заседании совета директоров.
Two o’clock had been the hour set for the wedding. — Венчание было назначено на два часа.
The club’s opening day is set for April 22. — День открытия клуба назначен на 22 апреля.
The trial has been set down for 13 April. — Слушания были назначены на 13 апреля.
to set a good / bad example to smb. — показывать хороший / дурной пример кому-л.
His photographs set the standard for landscapes. — Его снимки стали эталоном пейзажной фотографии.
The Genoese and Venetians set the models of these vessels. — Эти модели судов были впервые введены генуэзцами и венецианцами.
I shall not set him anything to do. — Я не буду ставить перед ним никаких задач.
to set smb. a (very) difficult / easy paper — предложить (очень) трудную / лёгкую контрольную (работу)
The master was in the habit of setting lessons for the children to work upon at home after school hours. — Учитель обычно задавал детям уроки, которые они должны были делать дома после занятий.
The head teacher sets the questions for the English exam. — Директор школы готовит вопросы к экзамену по английскому языку.
The government has set two choices before the voter: to control wages and prices, or to suffer further increases in the cost of living. — Правительство поставило избирателей перед дилеммой: или регулирование зарплат и цен, или дальнейшее повышение прожиточного минимума.
to set one’s brain on / to smth. — сосредоточить мысль на чём-л.
Tony tried to set his brain to listening. — Тони изо всех сил старался слушать.
Find a spade and set to, there’s a lot of work to do in the garden. — Возьми-ка лопату и принимайся за дело, в саду надо много сделать.
Leave the concrete to set for a few hours. — Оставьте бетон застывать на несколько часов.
Let the pudding set. — Пусть пудинг затвердеет.
Her features had set themselves in sorrow. — Лицо её застыло в глубокой печали.
Helen’s mouth set itself firmly as she thought of it. — Губы Элен плотно сжались, когда она вспомнила об этом.
Dogs’ bones soon set. — Кости у собак быстро срастаются.
We can’t change any wording once the article is set up. — После того, как статья набрана, мы не можем изменить в ней ни слова.
The young plants should be set out three inches apart. — Молодые растения надо высаживать, оставляя между ними промежутки в три дюйма.
There was no more canvas on the ship to set. — На судне больше не осталось парусов, которые можно было бы поставить.
When under full sail this vessel sets 45,000 square feet of canvas. — На полном ходу это судно использует 45000 квадратных футов парусов.
His star has set. — Его звезда закатилась.
The nights set very cold. — Ночи стали очень холодными.
A breeze sprung up from the south-east, and set the ice so rapidly upon us. — С юго-востока налетел ветер и быстро погнал на нас льдины.
Her ambition did not set in the direction indicated. — Её стремления простирались в совсем другом направлении, нежели то, что было для неё намечено.
He knew the path and could set us on it. — Он знал тропу и мог вести нас по ней.
I’ll set my dog on you if you don’t leave at once! — Я на тебя своего пса спущу, если ты немедленно не уберёшься!
They set dogs on us as though we were rats. — Они натравливали на нас собак, как будто мы были крысами.
The girl was set on by a thief in the park. — На девушку в парке напал грабитель.
The three men set about him with their hands and boots. — На него напали три человека и начали бить руками и ногами.
Set to your partner. — Повернитесь лицом к партнёру.
How came he to leave the Castle after the watch was set? — Как ему удалось выбраться из замка, после того как была выставлена охрана?
to set up home / house — зажить отдельно, своим домом
to set one’s face / countenance — придать лицу какое-л. выражение
to set people by the ears / at variance / at loggerheads — ссорить, натравливать людей друг на друга
to set a beggar on horseback — давать недостойному лицу преимущества, которыми он злоупотребит
to set a finger / hand on smb. — тронуть кого-л. (пальцем); поднять на кого-л. руку; причинить кому-л. вред
to set on foot — пустить в ход, организовать (что-л.)
to set smb. on his / her feet — поставить кого-л. на ноги; помочь кому-л. в делах
to set one’s hopes on smb. / smth. — возлагать надежды на кого-л. / что-л.
to set great / much store on smth. — высоко ставить что-л., глубоко ценить что-л.
to set little store on smth. — низко ставить что-л., ни во что не ставить, не ценить что-л.
to set smb. in mind of smb. / smth. — напомнить кому-л. о ком-л. / чём-л.
This man will never set the Thames on fire. — Этот человек пороха не выдумает.
chemistry set — набор для детей «Юный химик»
a set of false teeth — вставная челюсть, вставные зубы
to break (up) a set — разрознить, нарушить комплект
A complete set of Balzac’s works, twenty-seven volumes. — Полное собрание сочинений Бальзака в двадцати семи томах.
He perused the antiquated sets of newspapers. — Он внимательно читал подшивки старых газет.
a set of notions — совокупность понятий, свод понятий
He got in with a wild set at college. — В колледже он попал в дурную компанию
She’s in the top set for French. — Она попала в группу самых успевающих по французскому языку.
The cast must all be on (the) set by 7 in the morning. — Актёры должны быть на съёмочной площадке не позднее семи часов утра.
television / TV set — телевизор
A shampoo and set costs £15. — Шампунь и укладка стоят 15 фунтов.
He admired the set of her shoulders. — Он любовался изгибом её плеч.
Her eyes still seemed to be closed, but there were subtle differences in the set of her face. — Её глаза были по-прежнему закрыты, но в чертах лица можно было заметить небольшую перемену.
I don’t like the set of his coat. — Мне не нравится, как на нём сидит пальто.
A feather will show you the direction of the wind; a straw will prove the set of a current. — Перо укажет вам направление ветра, а соломинка – направление течения.
Danger arouses a set of the nervous system towards escape. — Опасность вызывает установку нервной системы на избежание угрозы.
the set of day — конец дня, время захода солнца
to take a set — затвердеть, схватиться
Removal of water results in the time of set being reduced. — Удаление воды приводит к тому, что время затвердевания сокращается.
There’s no set time limit on this. — Время исполнения этой работы жёстко не ограничено.
Each person was given set jobs to do. — Каждому человеку были поручены (чётко) определённые задачи.
set ideas / opinions / views — неизменные, косные представления, мнения, взгляды
set expressions — устойчивые выражения, речевые клише
to be set in one’s ways — быть твёрдым в своих убеждениях, взглядах
As people get older, they get set in their ways. — С годами люди приобретают твёрдые взгляды и неизменные привычки, становятся менее гибкими.
Our religious system has no set form of liturgy. — Наша религиозная система не имеет установленной формы церковной службы.
set lunch / dinner — обед по фиксированной цене ( с ограниченным выбором блюд)
set menu — меню блюд, предлагаемых по фиксированной цене
set book / text — обязательная книга / обязательный текст ( для прочтения к экзамену)
Nina’s set on going to the party. — Нина твёрдо решила пойти на вечеринку.
Be set to leave by 10 o’clock. — Приготовьтесь отправляться в десять часов.
All set, boys? Let’s go. — Всё готово, ребята? Пошли.
John is set on playing football for England. — Джон твёрдо решил, что будет выступать в английской национальной сборной по футболу.
Why are you so dead set against the idea? — Почему ты принимаешь эту идею в штыки? / Почему ты так сопротивляешься этой идее?
His face took on a set expression. — Его лицо приняло застывшее выражение.
He did it of set purpose. — Он сделал это умышленно.
It is not a set party, but one without full dress or ceremony. — Это будет неофициальный приём без парадной одежды и церемоний.
11 решительно
12 решительно
13 настроенный
14 решительно
15 решительно
16 решительно
Нуно (рвезе-влак) лӱдын огытыл, решительно пижыныт. Н. Лекайн. Ребята не испугались (не оробели), схватились смело.
– Ок келше мыланем тыйын койышет, Чопи. Решительно ок келше. П. Корнилов. – Не нравится мне твоё поведение, Чопи. Совсем не нравится.
17 решительно
18 решительно
19 настроенный
20 настроенный вибратор
См. также в других словарях:
Список эпизодов телесериала «Дневники вампира» — Список серий сверхъестественного драматического американского телесериала «Дневники вампира», разработанного Кевином Уильямсоном и Джули Плек и снятого по мотивам одноименной серии книг, написанной Лизой Джейн Смит. Пилотная серия была показана… … Википедия
ФРИДРИХ I БАРБАРОССА, король Германии и император Священной Римской империи — Немецкий король и император Священной Римской империи» из рода Гогенштауфенов, правивший в 1152 1190 гг. Ж.: 1) с 1147 г. Адельгенда, дочь Дюполда 11, маркграфа фон Фобург; 2) с 9 июня 1156 г. Беатрис, дочь графа Рено III Бургундского (ум. 14… … Все монархи мира
Фридрих I Барбаросса — У этого термина существуют и другие значения, см. Фридрих I. У этого термина существуют и другие значения, см. Барбаросса. Фридрих I Барбаросса нем. Friedrich I Rotbart … Википедия
Карл IX (король Франции) — В Википедии есть статьи о других людях с именем Карл IX. Карл IX Charles IX de France … Википедия
Фридрих I (император Священной Римской империи) — Фридрих I Барбаросса (в центре). Изображение XIII века. Фридрих I (конец 1122, Гогенштауфен 10 июня 1190, в речке Селиф) император Священной Римской империи, герцог Швабии как Фридрих III. Прозвище Барбаросса он получил в Италии из за своей… … Википедия
Фридрих Барбаросса — Фридрих I Барбаросса (в центре). Изображение XIII века. Фридрих I (конец 1122, Гогенштауфен 10 июня 1190, в речке Селиф) император Священной Римской империи, герцог Швабии как Фридрих III. Прозвище Барбаросса он получил в Италии из за своей… … Википедия
Фридрих Барбароса — Фридрих I Барбаросса (в центре). Изображение XIII века. Фридрих I (конец 1122, Гогенштауфен 10 июня 1190, в речке Селиф) император Священной Римской империи, герцог Швабии как Фридрих III. Прозвище Барбаросса он получил в Италии из за своей… … Википедия
Бедность не порок — Гордым Бог противится Жанр: комедия Автор: Александр Николаевич Островский Язык оригинала: русский Год написания: 1853 … Википедия
Список эпизодов телесериала «Следствие по телу» — Список серий медицинско драматического сериала «Следствие по телу» с Даной Дилейни в главной роли. Сериал рассказывает об одном из лучших нейрохирургов Меган Хант, которая после автомобильной аварии больше не может заниматься работой, но Меган не … Википедия
Брать — покупать. Очень часто этот термин употребляется в устных поручениях, которые дает брокеру решительно настроенный клиент … Русский биржевой жаргон
ВОЕННЫЙ — буйный; помешанный; решительно настроенный. После таких слов Игорь пришел в сильно военное настроение, не способствовавшее целостности мебели и клиентов заведения. А чему удивляться, когда хозяин бодеги дорожил своими посетителями больше, чем они … Большой полутолковый словарь одесского языка
