невеста что означает это слово

Значение слова «невеста»

Источник (печатная версия): Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999; (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека

НЕВЕ’СТА, ы, ж. Девушка или женщина, вступающая в брак. Я тебе невесту сосватаю. А. Острвскй. || Девушка, достигшая брачного возраста (разг.). У него дочери уже невесты. Невеста-девушка смышляла жениха. Крлв. ◊

Источник: «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (1935-1940); (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека

неве́ста

1. девушка или женщина, вступающая в брак, имеющая жениха ◆ Вот в эту самую пору, сейчас вот, когда невеста уже одета и в церковь надо ехать, приехал бы я сюда и сейчас бы Зюзюшку за бока: давай сто тысяч, а то венчаться не поеду… А. П. Чехов, «Иванов», 1887 г.

2. о девушке, женщине, намеревающейся выйти замуж ◆ ― Да будто в окружности нет хороших и богатых невест? Н. В. Гоголь, «Мертвые души», 1842 г.

3. разг. о молодой девушке (обычно достигшей брачного возраста) ◆ Ещё года два-три, и Зина ― уже невеста. А. В. Амфитеатров, «Княжна», 1889–1895 г. (цитата из НКРЯ)

Фразеологизмы и устойчивые сочетания

Делаем Карту слов лучше вместе

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я обязательно научусь отличать широко распространённые слова от узкоспециальных.

Насколько понятно значение слова распекать (глагол), распекал:

Источник

Невестами в древности называли «порченных», либо не готовых к семейной жизни девушек

Прежде на Руси девушек, обученных всем премудростям замужества, способных стать заботливыми матерями, хорошими хозяйками, мудрыми и любящими женами, называли Вестами, именем Богини Весты — хранительницы семейного очага…
Веста — вестница Бога, чистая девушка…

Девушек, не ведающих, не обладающих этими премудростями, называли НЕвесты. Невесты — девушки, не готовые к семейной жизни. Либо того хуже — утратившие чистоту, порченные. Таких замуж не брали.

Весты вступали в Семейный СОЮЗ, игралась Свадьба. «Свадьба» расшифровывается как СВА – небо, БО — Боги, ДЕ – деяние, то есть Небесное Деяние Богов…

Невест замуж не брали, а если и случалось такое, то это дело называлось БРАКОМ … Славяне трактуют «брак» так, что кто-то из вступающих в союз, был «с браком», то есть до свадьбы он имел «контакт» с другими.

О том, какой смысл в связи с этим приобретает «брачная ночь» — предмет отдельного разговора.

Во многих языках «брак» означает «сломанную вещь», нечто «разрушенное, испорченное» (отсюда же слова «брань», «брать» и «бремя», т.е. вступающие в брак становились «обременены»).

Как корабль назовёшь, так он и поплывёт…

Сегодня, даже если девушка сохраняет до свадьбы свою чистоту и обучена всем премудростям будущей семейной жизни (что крайне редко, но еще случается), ее все равно называют невестой, а ее семейный союз именуют браком. Тем самым, на тонком (энерго-информационном) плане создаются негативные программы. Причем, с проведением всех необходимых иудохристианских черно-магических ритуалов.

Подмена понятий для того и была произведена, чтобы нарушить гармонию семейных отношений, разрушить родовой уклад и создать препятствие для появления на свет высокодуховных существ.

Христианский Обряд венчания является ритуалом черной магии, программирующим сознание на измену и несчастья

Сегодня популярным стало венчание в иудохристианской церкви. Одни видят в нем красивый обряд, другие отдают дань моде, третьи считают, что это таинство способно сделать брак более прочным. Однако, мало кто догадывается о магической подоплеке этого обряда. Не говоря уже об осознании его истинного смысла.

Венчание является ритуалом добровольного любовного приворота. Венчальные кольца несут символ энергии партнера, усиленный волей и энергией эгрегора церкви и влияющего на биополе человека как постоянный синхронизатор энергий двух людей, объединяя их и связывая пожизненно. Усиление этого ритуала осуществляется троекратным обменом колец молодожёнами.

С давних времен для невесты рекомендуется длинный шлейф подвенечного платья — есть примета, что чем он длиннее, тем дольше живут молодые. Но с эзотерической точки зрения длинный шлейф это заземление невесты и привязка по стихии земли.

Одевание (символическое держание над головой) корон (венков) — усиливает влияние церкви (её эгрегора) на венчаемых, закрепляя приворот от имени церкви и её Силы. Происходит отсекание энергий по сахасраре чакре и наложение блока эгрегором церкви. При этом происходит отбор энергии в эгрегор церкви — реально снижая время жизни венчаемых. Этому же закреплению союза церковью призван и обход аналоя трижды. Этакое магическое замыкание круга ритуала.

Суть любого обряда – привязка к тому или иному эгрегору. Однако, есть обряды, которые являются еще и программированием сознания, зомбированием. Обряд венчания в его нынешнем виде можно смело отнести к такого рода обрядам.

Недаром, большая часть тех, кто прошел через этот обряд, не могут вспомнить деталей происходившего, находясь во время обряда в неком полутрансе. Между тем, там есть на что обратить внимание.

Чего стоят только такие слова священника, произносимые им в ключевой момент венчания:

«Венчается раб божий (имя) с рабой божьей (имя) во славу Израиля!»

Или слова, которые священник говорит жениху и невесте:

жениху — «Возвеличься, жених, якоже Авраам. », «…благославися якоже Исаак»

невесте — «И ты, невеста, будь возвеличена, как Сара, веселись, как Ревекка, умножься в потомстве, как Рахиль».

У любого здравомыслящего человека возникнет вопрос – какое отношение русские люди имеют к Аврааму, Исааку, Сарре и иже с ними?!

Еще больше вопросов появляется при более пристальном взгляде на этих персонажей:

Напомним, что согласно ветхозаветному преданию, Авраам являлся своей жене Сарре братом по отцу… Исаак являлся двоюродным дядей своей жене Ревекке… Рахиль — являлась двоюродной сестрой своему мужу Иакову… То есть налицо инцестуальные отношения (строго табуированные любой исконной Традицией). Но и это не предел их морального разложения.

“Но Сарра, жена Аврамова, не рождала ему. У ней была служанка Египтянка, именем Агарь. И сказала Сарра Авраму: вот, Господь заключил чрево мое, чтобы мне не рождать; войди же к служанке моей: может быть, я буду иметь детей от нее”. (Быт.16:1-8.)

Это говорится про ту самую Сарру, которую Авраам подкладывал под египетского фараона, когда ей было было уже за 60. При этом, он не соврал фараону, когда сказал, что она ему родственница. Просто это не мешало ей быть ему ещё и женой. Стоит ли удивляться, что Авраам и Сарра выбрали местом для своего жительства – Соддом…

Читайте также:  Укажите свой муниципалитет что это

«Рахиль оставалась бесплодна и завидовала плодовитости Лии. Отчаявшись, она, как прежде Сарра (Быт. 16:2–4), отдала свою служанку Билху в наложницы мужу; рожденных Билхой Дана и Нафтали Рахиль считала собственными сыновьями (Быт. 30:1–8)»

Сама же Рахиль впоследствии умерла при родах Вениамина – своего второго сына.

Вот вам и пожелания молодожёнам – своего рода чёрное программирование:

возвеличься как Сарра – которую подкладывали под каждого нужного человека,
будь весёлой, как Ревекка — у которой один сын предал другого,
умножься как Рахиль — которая умерла вторыми родами.

Хорошее пожелание счастья молодым…

А теперь задумаемся, каким чудесным образом эти более чем сомнительные с точки зрения любого нравственного закона люди вдруг оказались для нас эталоном поведения?!

Не менее напрашивающийся вопрос — почему данное «священнодействие» происходит во славу Израиля (?!)

Многие люди говорят о своем крайне негативном самочувствии, после того как они прошли через данный обряд. Ведь совершая обряд, вы, по сути, подписываете с эгрегором договор. Отныне, вы обязаны соблюдать все его догмы и условности, в противном случае – незамедлительно последует наказание.

Получается, что 99,99% венчающихся подписывает данный договор, даже не читая его. А значит, неизбежно навлекают на себя (и что хуже всего — своих детей) расплату.

И суть здесь не в том – какая религия плохая, а какая хорошая. Главное – делать свой выбор осознанно. Тогда едва ли кто-то захочет питать собой чужеродный эгрегор, не отдавая себе отчет о возможных последствиях.

Иными словами, вместо того, чтобы обратиться за освящением своего Семейного Союза к родным Предкам, под их защиту и покровительство, обращаясь к их многовековой мудрости – молодая русская семья зачем-то отдает себя во власть некой внешней (явно черномагической) силе, неосознанно становясь жертвой чужих догм.

Тем, кто надумал венчаться – есть смысл задуматься:

Хотят ли они быть как Сарра и Авраам… Или же всё-таки взять какие-то более достойные примеры для подражания?

Стоит ли удивляться, что супружеская жизнь для многих обвенчанных пар, запрограммированных на подобные беды и безнравственные поступки, становится несчастливой…

Источник

Происхождение слова Невеста. Этимология, версии, корни

Кто такая невеста: 5 версий происхождения

Итак, существует несколько версий этимологии «невесты». Каждая из них до сих пор подвергается сомнению, а может, среди перечисленных и вовсе нет верных – решать только Вам.

По другой гипотезе, слово «невеста» означает «невесть что». Раньше жители деревень любили заключать браки между домами из соседних, а иногда и вовсе далеких сел. Так и повелось, что женихи встречали свою суженую очень далеко от дома, и не знали ничего ни о ее прошлом, ни о ней самой в настоящем. Для них такая женщина была действительно загадкой. И прозвали они ее именно из этих соображений «невесть что», то есть «невестой», ведь им было совсем ничего неизвестно о будущей жене.

Эта версия наиболее романтична из всех предыдущих. Некоторые исследователи пришли к выводу, что слово «невеста» означает «не ведающую» девушку. Имеется в виду, что незамужняя барышня – чистое создание, к которому никогда не притронулась мужская рука. Поэтому она вступает в брак в непорочном белом платье, она ничего не знает и «не ведает» о замужней жизни, у нее нет опыта. Эта версия наталкивает на мысль, что свадьба – это новый этап в жизни каждой девушки, открывающий неизведанный ранее мир любви.

Этой, последней в нашей статье, версии придерживается большинство исследователей, в том числе и знаменитый Макс Фасмер, автор еще одного «Этимологического словаря русского языка». Невеста – это праславянское слово, существовавшее еще до разделения славянских языков на восточную, южную и западную ветви. А происходит оно от двух производных: « ne », что означает отрицание и утраченного глагола « vesta », что значит «известная». Таким образом, невеста – неизвестная, незнакомая.

Эта версия указывает на очень древний обычай, когда, по традиции, жених мог видеть свою новобрачную только после церемонии. Как объясняет М. Фасмер, это «табуистическое название должно было защитить женщину, вступающую в чужой для нее дом, дом ее жениха, от злых духов». Именно поэтому невесты вступают в брак под венечным покрывалом – называемой в современности фатой.

Как оказалось, это только основные версии происхождения слова «невеста», но в точности, наверное, не скажет никто. Это тайна, которая только усиливает и лишний раз подтверждает магическое «таинство брака».

А закончить эту статью хотелось бы тем, с чего она началась: с иностранных слов. Самым красивым таким словом, которое в переводе на русский означает нашу «невесту»: «не весть что», «не весть откуда», «не ведающую» и «неизвестную», является латинское destinata, созвучное со словом destiny – судьба. А это значит, что невеста с латинского – это судьбоносная женщина, предначертанная мужчине самой жизнью…

Источник

НЕВЕСТА

невеста
неве́ста
неве́стка, укр. невíста, блр. неве́ста, ст.-слав. невѣста νύμφη (Супр.), болг. невя́ста «невеста, молодая женщина», сербохорв. нѐвjеста «невеста, невестка», словен. nevẹ́sta – то же, чешск. nevěsta – тоже, слвц. nevesta, польск. niewiasta «женщина», в.-луж. ńewěsta.
Лучшей по-прежнему остается стар. этимология, которая видит здесь первонач. знач. «неизвестная» (см. не и ве́дать), ср. в.-луж. wěstу «известный, определенный», ńewěsty «неизвестный» (Штибер, ZfslPh 9, 382), ст.-слав. извѣстъ βέβαιος; см. Мi. ЕW 214; Ягич, AfslPh 24, 227; Бернекер, AfslPh 38, 269; Брандт, РФВ 23, 90; Зубатый, AfslPh 16, 404 и сл.; Фасмер, ZfslPh 20, 454; Шрадер–Неринг 2, 374 и сл.; Преобр. I, 599. Ср. алб. rē «невестка», букв. «новая». Табуистическое название должно было защитить женщину, вступающую в чужой для нее дом, дом ее жениха, от злых духов; этим же объясняется и наличие у нее свадебного покрывала; см. Брюкнер, «Slavia», 5, 421 и сл.; Sɫown. 362. Ср. еще русск. диал. чужо́й, чуже́нин «жених», арханг. (Подв.), в.-луж. přikhodna dźowka «сноха». Все прочие этимологии сомнительны; из соединения nе и vedǫ; ср. лит. nevẽdęs «неженатый» (И. IIIмидт, Verw. 49); не более удачно возведение к *nevověsta. От но́вый и веду́ (др.-русск. веду, вести «жениться»), вопреки Прусику (KZ 33, 160 и сл.), потому что остается необъясненным ě (ср. Бернекер, IF 10, 166; Зубатый, AfslPh 16, 404 и сл.). Неубедительно стремление Прусика толковать *věstа как прич. прош. страд. от *vedǫ, поскольку подобные формы не засвидетельствованы. Точно так же неубедительно произведение из и.-е. превосходной степ. (ср. др.-инд. náviṣṭhas «самый молодой»), т. е. первонач. *nevьsta, сближенное потом с věděti, вопреки Трубецкому («Slavia», 1, 12 и сл.; см. Коржинек, LF 57, 9 и сл.); невероятно и *nevě(i)sta у Вайана (RЕS 11, 9). Сомнительно объяснение из *nevě- «ново-» и *sthā-, т. е. «в новом состоянии» (Ильинский, AfslPh 24, 227 и сл.; 28, 456; Сб. Вс. Срезневскому 31), а также из *nevěvьsta от чеш. vdáti sе «выйти замуж», ср. др.-инд. víndatē, vindáti «достигает», vittás, вопреки Махеку (ZfslPh 18, 315 и сл.), из *nev-ēdtā, якобы прич. прош. страд. от *ēdō «беру себе», ср. др.-инд. ādаs «принимающий», āt-tas «принятый», вопреки Коржинеку (там же; ZfslPh 13, 416). Следует также отклонить сравнение с лит. nuo- и vaĩzdas «помолвка» или с не и лит. vaisà «плодородие», pavaĩsti «зачать», т. е. «не зачавшая», вопреки Бернекеру (IF 10, 166); против см. Младенов 347. Наконец, неприемлемо предположение о родстве с лат. nоvеrса «мачеха» с исходным *nevēsōr (Отрембский, РF 11, 287), против см. Вальде–Гофм. 2, 180; Лойман, «Glotta», 20, 282 и сл. Отсюда ласкат. неве́ня «невеста», псковск., тверск. (Даль), по аналогии собств. Ма́ня, Та́ня; см. до́ня.
••
[См. еще Трубачев, Терм. родства, стр. 90 и сл.; Мартынов, ВЯ, 1960, No 5, стр. 143; Откупщиков, «Этимол. иссл-ия по русск. яз.», IV, М., 1963, стр. 96 и сл. – Т.]

Читайте также:  на что могут претендовать многодетные семьи в 2021 году

Смотреть что такое НЕВЕСТА в других словарях:

НЕВЕСТА

НЕВЕСТА

невеста ж. 1) Девушка или женщина, вступающая в брак. 2) перен. Девушка, достигшая брачного возраста.

НЕВЕСТА

невеста ж.bride; fiancee (фр.)

НЕВЕСТА

НЕВЕСТА

НЕВѢ́СТА, ы, ж.1.Девушка (или женщина), имеющая жениха, вступающая в брак.Вопрошен, какое приданое большее невѣстѣ. Отвѣща: чистота и стыдѣние. Апофегм. смотреть

НЕВЕСТА

НЕВЕСТА

НЕВЕСТА

невестка, укр. невiста, блр. невеста, ст.-слав. невста (Супр.), болг. невяста «невеста, молодая женщина», сербохорв. невjеста «невеста, невестка», словен. nevesta – то же, чешск. nevesta – тоже, слвц. nevesta, польск. niewiasta «женщина», в.-луж. newesta.Лучшей по-прежнему остается стар. этимология, которая видит здесь первонач. знач. «неизвестная» (см. не и ведать), ср. в.-луж. westу «известный, определенный», newesty «неизвестный» (Штибер, ZfslPh 9, 382), ст.-слав. извстъ ; см. Мi. ЕW 214; Ягич, AfslPh 24, 227; Бернекер, AfslPh 38, 269; Брандт, РФВ 23, 90; Зубатый, AfslPh 16, 404 и сл.; Фасмер, ZfslPh 20, 454; Шрадер–Неринг 2, 374 и сл.; Преобр. I, 599. Ср. алб. re «невестка», букв. «новая». Табуистическое название должно было защитить женщину, вступающую в чужой для нее дом, дом ее жениха, от злых духов; этим же объясняется и наличие у нее свадебного покрывала; см. Брюкнер, «Slavia», 5, 421 и сл.; Sown. 362. Ср. еще русск. диал. чужой, чуженин «жених», арханг. (Подв.), в.-луж. prikhodna dzowka «сноха». Все прочие этимологии сомнительны; из соединения nе и vedo; ср. лит. nevedes «неженатый» (И. IIIмидт, Verw. 49); не более удачно возведение к *nevovesta. От новый и веду (др.-русск. веду, вести «жениться»), вопреки Прусику (KZ 33, 160 и сл.), потому что остается необъясненным e (ср. Бернекер, IF 10, 166; Зубатый, AfslPh 16, 404 и сл.). Неубедительно стремление Прусика толковать *vestа как прич. прош. страд. от *vedo, поскольку подобные формы не засвидетельствованы. Точно так же неубедительно произведение из и.-е. превосходной степ. (ср. др.-инд. navisthas «самый молодой»), т. е. первонач. *nevьsta, сближенное потом с vedeti, вопреки Трубецкому («Slavia», 1, 12 и сл.; см. Коржинек, LF 57, 9 и сл.); невероятно и *neve(i)sta у Вайана (RЕS 11, 9). Сомнительно объяснение из *neve- «ново-» и *stha-, т. е. «в новом состоянии» (Ильинский, AfslPh 24, 227 и сл.; 28, 456; Сб. Вс. Срезневскому 31), а также из *nevevьsta от чеш. vdati sе «выйти замуж», ср. др.-инд. vindate, vindati «достигает», vittas, вопреки Махеку (ZfslPh 18, 315 и сл.), из *nev-edta, якобы прич. прош. страд. от *edo «беру себе», ср. др.-инд. adаs «принимающий», at-tas «принятый», вопреки Коржинеку (там же; ZfslPh 13, 416). Следует также отклонить сравнение с лит. nuo- и vaizdas «помолвка» или с не и лит. vaisa «плодородие», pavaisti «зачать», т. е. «не зачавшая», вопреки Бернекеру (IF 10, 166); против см. Младенов 347. Наконец, неприемлемо предположение о родстве с лат. nоvеrса «мачеха» с исходным *nevesor (Отрембский, РF 11, 287), против см. Вальде–Гофм. 2, 180; Лойман, «Glotta», 20, 282 и сл. Отсюда ласкат. невеня «невеста», псковск., тверск. (Даль), по аналогии собств. Маня, Таня; см. доня.••[См. еще Трубачев, Терм. родства, стр. 90 и сл.; Мартынов, ВЯ, 1960, No 5, стр. 143; Откупщиков, «Этимол. иссл-ия по русск. яз.», IV, М., 1963, стр. 96 и сл. – Т.]. смотреть

НЕВЕСТА

невеста сущ.жен.одуш. (25) ед.им. вообразите себе, что я ваша невеста, и доканчивайте, как началиСтуд. 1.9. Но ты не моя невеста, ты не она.Студ. 1. смотреть

Источник

Происхождение слов “свадьба”, “брак”, “жених” и “невеста”

Происхождение слов, относящихся к теме брака и семьи, уходит корнями в первобытную эпоху. После того, как славяне перестали умыкать девиц у воды, а организация свадьбы превратилась в сложную последовательность действий и обрядов, каждый из которых считается залогом будущего семейного благополучия, свадебная терминология не претерпела значительных изменений.
Большинство брачных терминов в русском языке – исконнославянские. Само слово “брак” имеет омоним – германское заимствование со значением “изъян”, что сделало возможным появление современных поговорок типа “хорошую вещь браком не назовут”. Однако слово “брак” в значении “свадьба, семейная жизнь” легко этимологизируется на славянской почве, как производное от глагола “брать” (ср. “брать замуж”, “брать в жены”).
Слово “брак” представлено в ряде славянских языков, но ни в одном из них оно не является народным, в отличие от таких слов, как “свадьба” и “женитьба”.
Этимология слов “женитьба” и “жених” вполне прозрачна – они восходят к тому же корню, что и слово “жена”. Слово это – общеиндоевропейское, оно имеет соответствия в древнеиндийском, авестийском, армянском, ирландском, готском и тохарских языках.
Различение значений “жена” и “женщина” характерно лишь для меньшей части индоевропейских и славянских языков. Среди славянских такое различение характерно для русского, белорусского и польского, в то время как в других языках обоим значениям соответствует одно слово (например, чешское žena).
То же самое можно сказать и о словах “муж”, “мужчина”. Даже в близкородственном русскому украинском слово “жiнка” обозначает одновременно жену и женщину, а слово “чоловiк” – мужа и мужчину.
Менее очевидна этимология слова “свадьба” – в частности, из-за того, что в его написании не соблюден этимологический принцип. В соответствии с этим принципом правильнее было бы “сватьба” – ведь это слово возводится к корню “сват”.
Впрочем, приравнивать друг к другу слова “свадьба” и “сватовство” не совсем правомерно. Скорее, это две линии развития более древнего значения – “породнение”.
Дело в том, что происхождение слова “сват” связано с общеиндоевропейским местоимением *sva- / *svo-, от которого происходит славянское “свой”. Недаром людей, породнившихся через брак, называют “свояками”, а “свекровь” – это буквально “своя кровь”.
Более того, с тем же местоимением связан славянский корень *сђтъ со значением “гость”, сохранившийся, например, в русском слове “посетить”. В этом смысле слово “посетить” можно трактовать, как “стать своим”.
В противоположность этому слово “друг” (которое лишь в последние десятилетия сменилось в брачном обряде словом “свидетель” – тоже, впрочем, исконнославянским) родственно слову “другой”. Однако не следует забывать, то “другой” в своем первоначальном значении – это не столько “иной”, сколько “второй”.
Заимствованные слова в русской свадебной терминологии довольно редки и относятся в основном к сравнительно поздним элементам обряда. Даже специфические термины церковного обряда по большей части славянские (“венец”, “венчание”).
Среди несомненных заимствований можно отметить слово “фата“, имеющее тюркское происхождение. В двадцатом веке свадебную тройку на большей части территории России сменил лимузин (слово французского происхождения), причем так называют порой даже машину, которая формально не относится к классу лимузинов. Фактически, лимузин для свадьбы в современном русском языке – это любая машина, украшенная шарами и куклами и предназначенная для жениха и невесты.
В целом же свадебный обряд, до сей поры сохраняющий многочисленные элементы, восходящие к глубокой древности, описывается преимущественно столь же древними исконнославянскими словами.

Читайте также:  можно ли эмигрировать в канаду

В баталиях о происхождения этого, безусловно, главного, слова свадебной тематики до сих пор ломают копья полчища ученых: лингвисты, культурологи, этнологи, историки. Но, поскольку перед нами не стоит задача разводить здесь научные дискуссии, мы выберем самое красивое и самое расхожее определение.

Итак, к более-менее единому выводу ученые пришли относительно корня слова «Свадьба». Сва – это производное от древнеиндийского «Свас», что значит «свой». Отсюда произошло слово «Сват» и, следовательно, сама свадьба, в значении «присваивание», «освоение». Кстати, таким же путем образовались и слова «свекровь», «свекор» (в значении своя кровь). Как утверждает наш неуловимый Купидон, в Древней Руси свадьба называлась «Свиятьбой», а уже несколько позже стали произносить «сватьба». Именно в такой форме это слово и должно было, по идее, существовать до наших дней, но в результате, как выражаются ученые мужи, «языковой ассимиляции» «сватьба» превратилась в привычную «свадьбу».

Но свадьба не была бы свадьбой, если бы даже в определении происхождения этого слова не было красивых вариантов. Так, если разложить слово «свадьба» на составляющие, получится следующая картина:

Сва – небеса, свет, или просветление

Дь – добродетель, добро, делать добро, творящий добро

Ба – уважение, почтение

В итоге, получится «Светлое благословление на добродетельную жизнь во взаимном уважении». Если честно, нам этот вариант очень понравился, и даже добавить к нему нечего. А вам?

Невеста

Не совсем добрые языки злорадно утверждают, что слово «невеста» произошло от выражения «неизвестно кто», «невесть кто». Мол, в древности о свадьбе договаривались родители, и порой до самого обряда жених не знал, кого же увидит рядом с собой под венцом. Может, оно так и было, не нам судить – правда, тогда в арабских странах жениха называли бы «невест», поскольку там-то точно до сих пор существует традиция, когда девушка может до последнего момента не знать, за кого выходит замуж. Но мы, всем коллективом портала, утверждаем, что в древнем мире, безусловно, было место для любви и любящие пары соединяли свои сердца по взаимному согласию, невзирая на волю родителей, старейшин, князей и падишахов, вместе взятых!

Другое толкование слова «невеста» утверждает, что неизвестность, неизведанность, которые явно читаются в слове, означают девушку, «не изведавшую», «не ведающую». В этом значении «не-веста» – милое чистое создание, к которому не прикасалась мужская рука (губы и другие части тела, кстати, тоже), неопытная и незнающая. После свадьбы ей предстоит изведать, вкусить запретный плод. А ведь что-то в таком определении есть, согласитесь!

Жених

В случае с «женихом» трудностей не предвидится. Невооруженным (неначитанным и необученным) глазом видно, что корень слова – жена, или женщина. В древности говорили, что жених – это мужчина, сговоривший себе невесту. Слово «жених» происходит из тех же истоков и используется в том же значении, что и его производные: «женитьба», «жениться», «женихаться» и т.п. В любом случае, самые разные толкования на этот счет все равно сводятся к определению «жениха» через его женщину (невесту) – тот, кто намерен получить (не совсем красивое слово, нам больше нравится «завоевать», «покорить», но из песни слов не выкинешь) свою женщину. Причем, она об этом уже знает и совсем непротив. Поскольку без согласия невесты жених и не жених вовсе, а так – банальный ухажер! То-то, женихи, запомните: женихами вы становитесь, получив согласие невесты. И точка!

Источник

Строительный портал