нихао перевод с японского на русский что означает

«Нихао» перевод с китайского на русский

Любое знакомство или встреча начинается с приветствия. Большинство людей, особенно далеких от китайского языка, фразу «Нихао» переводят с китайского на русский как «Привет» и считают, что именно так китайцы всегда здороваются друг с другом. Так ли это на самом деле, что действительно означает это, самое известное, китайское выражение и в каких случаях используется? Попробуем разобраться.

Как переводится «Нихао» и когда используется

На самом деле, «Нихао» переводится с китайского на русский как «Здравствуй». Это будет самое близкое по смыслу к «Нихао» русское слово и употребляется оно примерно так же как и у нас.

Как мы, формально приветствуем малознакомых или совсем незнакомых людей, говоря им «Здравствуй», так и китайцы употребляют «Нихао» в тех же случаях. Как мы, официальным «Здравствуй» создаем дистанцию между нами и собеседником, просто отдавая дань вежливости, так и китайцы, используют «Нихао», общаясь с продавцом или официантом, приветствуя партнера на деловой встрече или начинают с нее обращение к человеку на улице. Но никогда так не здороваются с друзьями и близкими, даже просто с приятелями. Потому что в этом случае употребление «Нихао» может обидеть жителя Поднебесной, показывая ваше равнодушие и нежелание общаться с ним.

Попробуем разложить это выражение на иероглифы и разобрать значение каждого из них. Фраза состоит из четырех символов, разбивающихся на две группы.

Иероглиф Ты (тебя) произносится как nǐ [ни]

В этом иероглифе первый знак обозначает человека, а второй имеет смысл весов, уравнивающих собеседников. То есть это обращение, как-бы уравновешивает незнакомых людей.

Иероглиф Хорошо (хороший) произносится как hǎo [хао]

В этой группе первый символ имеет значение «женщина» или «дочь», а второй означает «сын» или «ребенок». В общем смысле — это семья, которая является для китайцев основой всего хорошего в жизни. Есть еще одно толкование этого символа — дети. Дело в том, что в Древнем Китае детей считали олицетворением всего самого доброго и чистого, что есть в человеке и что он утрачивает в процессе взросления и соприкосновения с несовершенным обществом. И в том и в другом случае смысл у иероглифа один — «все хорошее».

Получается, что дословный перевод фразы 你好 [nǐ hǎo] «нихао» — «ты хороший» или «тебе хорошо» — это, практически, наше пожелание здоровья.

Какие еще приветствия есть в китайском языке

В китайском языке, так же как и в русском есть вежливая форма приветствия людей преклонного возраста или занимающих более высокое положение — 您好[nínhǎo] «нинхао». Оно соответствует обращению на Вы у нас и переводится дословно как «Вы хороший». В современном Китае такое обращение утрачивает свое значение, и употребляется в основном людьми старшего поколения и в сельской местности.

Для того, чтобы поприветствовать несколько человек или большую компанию говорят 大家好 [Dàjiā hǎo] — «всем здравствуйте».

Если вы встречаетесь с собеседником в первой половине дня можно сказать «Доброе утро» — 早安 [zǎo ān].

Конечно, есть в китайском языке и выражения, аналогичные нашим «Добрый день» и «Добрый вечер» (или «спокойной ночи») — это, соответственно, 午安 [wǔ ān] и 晚安 [wǎn ān].

Для более неформального приветствия в молодежной компании или с близкими друзьями подойдет калька с английского словечка «hey», которое в китайском произносится почти также 嗨,嘿 [hāi, hēi].

Есть еще одна своеобразная, но уже устаревающая форма, которую в китайском языке, очень приблизительно, можно считать аналогом привычного нам вопроса «Как дела?» — 你吃饭了没有?. В дословном переводе она будет иметь значение «Ты поел?». Это совсем не значит, что собеседник интересуется вашим режимом питания или приглашает вас на обед. Это просто демонстрация проявления заботы.

В китайском языке существует масса других фраз и форм приветствия и прощания. Посмотрите видео, чтобы узнать некоторые из них.

«Нихао» в переводе с китайского на русский значит «Ты хороший». Приветствуя незнакомых людей на улице, в кафе или магазине вы можете сказать вежливое «Нихао», а для друзей выбрать другую, более неформальную фразу.

Источник

Нихао перевод с японского на русский что означает

Популярные японские выражения.

Группа со значением “Привет”:
Охаё годзаймас (Ohayou gozaimasu) — “Доброе утро”. Вежливое приветствие. В молодежном общении может использоваться и вечером. Напоминаю, что в большинстве случаев “у” после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как “Охаё годзаймас”.
Охаё (Ohayou) — Неформальный вариант.
Оссу (Ossu) — Очень неформальный мужской вариант. Часто произносится как “Осс”.
Коннитива (Konnichiwa) — “Добрый день”. Обычное приветствие.
Комбанва (Konbanwa) — “Добрый вечер”. Обычное приветствие.
Хисасибури дэсу (Hisashiburi desu) — “Давно не виделись”. Стандартный вежливый вариант.
Хисасибури нэ? (Hisashiburi ne?) — Женский вариант.
Хисасибури да наа… (Hisashiburi da naa) — Мужской вариант.
Яххо! (Yahhoo) — “Привет”. Неформальный вариант.
Оой! (Ooi) — “Привет”. Весьма неформальный мужской вариант. Обычное приветствие при перекличке на большом расстоянии.
Ё! (Yo!) — “Привет”. Исключительно неформальный мужской вариант.
Гокигэнъё (Gokigenyou) — “Здравствуйте”. Редкое, очень вежливое женское приветствие.
Моси-моси (Moshi-moshi) — “Алло”. Ответ по телефону.

Группа со значением “Пока”:
Саёнара (Sayonara) — “Прощай”. Обычный вариант. Говорится, если шансы скорой новой встречи невелики.
Мата асита (Mata ashita) — “До завтра”. Обычный вариант.
Мата нэ (Mata ne) — Женский вариант.
Мата наа (Mata naa) — Мужской вариант.
Дзя, мата (Jaa, mata) — “Еще увидимся”. Неформальный вариант.
Дзя (Jaa) — Совсем неформальный вариант.
Дэ ва (De wa) — Чуть более формальный вариант.
Оясуми насай (Oyasumi nasai) — “Спокойной ночи”. Несколько формальный вариант.
Оясуми (Oyasumi) — Неформальный вариант.

Группа со значением “Да”:
Хай (Hai) — “Да”. Универсальное стандартное выражение. Также может значить “Понимаю” и “Продолжайте”. То есть, оно совсем не обязательно означает согласие.
Хаа (Haa) — “Да, господин”. Очень формальное выражение.
Ээ (Ee) — “Да”. Не очень формальная форма.
Рёкай (Ryoukai) — “Так точно”. Военный или полувоенный вариант.

Группа со значением “Нет”:
Иэ (Ie) — “Нет”. Стандартное вежливое выражение. Также вежливая форма отклонения благодарности или комплимента.
Най (Nai) — “Нет”. Указание на отсутствие или несуществование чего-либо.
Бэцу ни (Betsu ni) — “Ничего”.

Группа со значением “Конечно”:
Наруходо (Naruhodo) — “Конечно”, “Конечно же”.
Мотирон (Mochiron) — “Естественно!” Указание на уверенность в утверждении.
Яхари (Yahari) — “Так я и думал”.
Яппари (Yappari) — Менее формальная форма того же самого.

Группа со значением “Может быть”:
Маа… (Maa) — “Может быть…”
Саа… (Saa) — “Ну…” В смысле — “Возможно, но сомнения еще остаются”.

Группа со значением “Неужели?”:
Хонто дэс ка? (Hontou desu ka?) — “Неужели?” Вежливая форма.
Хонто? (Hontou?) — Менее формальная форма.
Со ка? (Sou ka?) — “Надо же…” Иногда произносится как “Су ка”
Со дэсу ка? (Sou desu ka?) — Формальная форма того же самого.
Со дэсу нээ… (Sou desu nee) — “Вот оно как…” Формальный вариант.
Со да на… (Sou da naa) — Мужской неформальный вариант.
Со нээ… (Sou nee) — Женский неформальный вариант.
Масака! (Masaka) — “Не может быть!”

Группа со значением “Пожалуйста”:
Онэгай симас (Onegai shimasu) — Весьма вежливая форма. Может использоваться самостоятельно. Особенно часто используется в просьбах типа “сделайте нечто для меня”.
Онэгай (Onegai) — Менее вежливая, более часто встречающаяся форма.
Кудасай (kudasai) — Вежливая форма. Добавляется как суффикс к глаголу. Например, “китэ-кудасай” — “Пожалуйста, приходите”.
Кудасаймасэн ка? (kudasaimasen ka) — Более вежливая форма. Добавляется как суффикс к глаголу. Переводится как “не могли бы вы сделать нечто для меня?”. Например, “китэ-кудасаймасэн ка?” — “Не могли бы вы придти?”.

Читайте также:  на что влияет размер матрицы в видеокамере

Наник Soul Баканова 19 мая 2008 в 20:51
Группа со значением “Спасибо”:

Домо (Doumo) — Краткая форма, обычно говорится в ответ на небольшую “бытовую” помощь, скажем, в ответ на поданное пальто и на предложение войти.
Аригато годзаймас (Arigatou gozaimasu) — Вежливая, несколько формальная форма.
Аригато (Arigatou) — Менее формальная вежливая форма.
Домо аригато (Doumo arigatou) — “Большое спасибо”. Вежливая форма.
Домо аригато годзаймас (Doumo arigatou gozaimasu) — “Огромное вам спасибо”. Очень вежливая, формальная форма.
Катадзикэнай (Katajikenai) — Старомодная, очень вежливая форма.
Осэва ни наримасита (Osewa ni narimashita) — “Я ваш должник”. Очень вежливая и формальная форма.
Осэва ни натта (Osewa ni natta) — Неформальная форма с тем же значением.
До итасимаситэ (Dou itashimashite) — Вежливая, формальная форма.
Иэ (Iie) — “Не за что”. Неформальная форма.

Группа со значением “Простите”:
Гомэн насай (Gomen nasai) — “Извините, пожалуйста”, “Прошу прощения”, “Мне очень жаль”. Весьма вежливая форма. Выражает сожаление по некоторому поводу, скажем, если приходится кого-то потревожить. Обычно не является собственно извинением за существенный проступок (в отличие от “сумимасэн”).
Гомэн (Gomen) — Неформальная форма.
Сумимасэн (Sumimasen) — “Прошу прощения”. Вежливая форма. Выражает извинение, связанное с совершением существенного проступка.
Суманай/Суман (Sumanai/Suman) — Не очень вежливая, обычно мужская форма.
Суману (Sumanu) — Не очень вежливая, старомодная форма.
Сицурэй симасу (Shitsurei shimasu) — “Прошу прощения”. Очень вежливая формальная форма. Используется, скажем, чтобы войти в кабинет начальника.
Сицурэй (Shitsurei) — Аналогично, но менее формальная форма
Мосивакэ аримасэн (Moushiwake arimasen) — “Мне нет прощения”. Очень вежливая и формальная форма. Используется в армии или бизнесе.
Мосивакэ най (Moushiwake nai) — Менее формальный вариант.

Прочие выражения:
Додзо (Douzo) — “Прошу”. Краткая форма, предложение войти, взять пальто и так далее. Обычный ответ — “Домо”.
Тётто… (Chotto) — “Не стоит беспокоиться”. Вежливая форма отказа. Например, если вам предлагают выпить чаю.

Группа “Уход и возвращение”:
Иттэ кимасу (Itte kimasu) — “Я ушел, но еще вернусь”. Произносится при уходе на работу или в школу.
Тётто иттэ куру (Chotto itte kuru) — Менее формальная форма. Обычно значит нечто вроде “Я выйду на минутку”.
Иттэ ирасяй (Itte irashai) — “Возвращайся поскорей”.
Тадайма (Tadaima) — “Я вернулся, я дома”. Иногда говорится и вне дома. Тогда эта фраза значит “духовное” возвращение домой.
Окаэри насай (Okaeri nasai) — “Добро пожаловать домой”. Обычный ответ на “Тадайма”.
Окаэри (Okaeri) — менее формальная форма.

Группа “Еда”:
Итадакимас (Itadakimasu) — Произносится перед тем, как начать есть. Буквально — “Я принимаю [эту пищу]”.
Готисосама дэсита (Gochisousama deshita) — “Спасибо, было очень вкусно”. Произносится по окончании еды.
Готисосама (Gochisousama) — Менее формальная форма.
Восклицания:
Кавайи! (Kawaii) — “Какая прелесть!” Часто употребляется по отношению к детям, девушкам, очень красивым парням. Вообще, в этом слове сильно значение “видимость слабости, женственности, пассивности (в сексуальном смысле этого слова)“. По мнению японцев, наиболее “кавайи” создание — это белокурая пай-девочка лет четырех-пяти с европейскими чертами лица и голубыми глазами.
Сугой! (Sugoi) — “Круто” или “Крутой/крутая!” По отношению к людям используется для обозначения “мужественности”.
Каккоии! (Kakkoii!) — “Крутой, красивый, офигительный!”
Сутэки! (Suteki!) — “Крутой, очаровательный, прекрасный!” Напоминаю, что в большинстве случаев “у” после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как Стэки!”.
Коваи! (Kowai) — “Страшно!” Выражение испуга.
Абунай! (Abunai) — “Опасно!” или “Берегись!”
Хидой! (Hidoi!) — “Злюка!”, “Злобно, плохо”.

Тасукэтэ! (Tasukete) — “На помощь!”, “Помогите!” Напоминаю, что в большинстве случаев “у” после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как “Таскэтэ!”.
Ямэро!/Ямэтэ! (Yamero/Yamete) — “Остановитесь!”
Дамэ! (Dame) — “Нет, не делайте этого!”
Хаяку! (Hayaku) — “Быстрее!”
Маттэ! (Matte) — “Постойте!”
Ёси! (Yoshi) — “Так!”, “Давай!”. Обычно произносится как “Ёсь!”.
Икудзо! (Ikuzo) — “Пошли!”, “Вперед!”
Итай!/Итээ! (Itai/Itee) — “Ой!”, “Больно!”
Ацуй! (Atsui) — “Горячо!”
Дайдзёбу! (Daijoubu) — “Все в порядке”, “Здоров”.
Кампай! (Kanpai) — “До дна!” Японский тост.
Гамбаттэ! (Ganbatte) — “Не сдавайся!”, “Держись!”, “Выложись на все сто!”, “Постарайся на совесть!” Обычное напутствие в начале трудной работы.
Ханасэ! (Hanase) — “Отпусти!”
Хэнтай! (Hentai) — “Извращенец!”
Урусай! (Urusai) — “Заткнись!”
Усо! (Uso) — “Ложь!”
Ёкатта! (или Юкатта!) (Yokatta!) — “Слава богу!”, “Какое счастье!”, «Я так рад(а)!»
Ятта! (Yatta) — “Получилось!”

Обращения (именные суффиксы):
-тян (-chan) — суффикс “тян” обычно используется при обращении к хорошим друзьям женского пола, детям и бабушкам (к дедушкам так не обращаются). Иногда может применяться и к мужчинам (это не принято, но если это ваш хороший друг, и он помладше — все в порядке). Обычно в Японии люди обращаются к друг другу “тян” во время учебы в начальной и средней школе, потом уже применяется имя-сан. Но, опять же, все зависит от вашей близости с человеком. Суффикс “тян” добавляется к детским именам, чаще всего женским. Также суффикс используется, чтобы показать привязанность, приязнь, любовь, так что девушки часто используют это окончание для обращения к друг другу или к своим парням.
-кун (-kun) — в основном обозначает друзей мужского пола. Может также относиться и к девушкам. Используется при обращении к кому-то, кого вы плохо знаете, при условии, что этот кто-то приблизительно одного возраста с вами или чуть младше.
-сан (-san) — одно из наиболее уважительных обращений. Все ваши старшие друзья мужского пола, незнакомцы, родители, все, с кем у вас деловые отношения, заслужили такое обращение. А также все взрослые старше 18, включая учителей, инструкторов и лидеров.
-хан (-han) — Кансайский аналог “-сан”.
-ян (-yan) — Кансайский аналог “-тян” и “-кун”.
-пён (-pyon) — Детский вариант “-кун”.
-тти (-cchi) — Детский вариант “-тян” (ср. “Тамаготти”).
-си (-shi) — “Господин”, используется исключительно в официальных документах после фамилии.
-фудзин (-fujin) — “Госпожа”, используется исключительно в официальных документах после фамилии.
-кохай (-kouhai) — Обращение к младшему. Особенно часто — в школе по отношению к тем, кто младше, чем говорящий.

-сэмпай (-sempai) – и суффикс и слово. Обычно означает старшеклассника или просто немного старшего по возрасту человека подросткового возраста. Использование как и у «-сенсей».
-ко (-ko) — ласковое уменьшительное имя. В переводе с японского “ко” — ребенок.

Ото-сан (otou-san) — отец.
Ока-сан (okaa-san) — мать.
Онэ-сан (onee-san) — старшая сестра. Можно также Nee-san.
Они-сан (onii-san) — старший брат.
Оджи-сан (ojii-san) — дедушка.
Баа-тян (baa-chan) – бабушка.

[без суффикса] — Близкие отношения, но без “сюсюканья”. Обычное обращение взрослых к детям-подросткам, друзей друг к другу и т.д. Если же человек вообще не пользуется суффиксами, то это явный показатель грубости. Обращение по фамилии без суффикса — признак фамильярных, но “отстраненных” отношений (характерный пример — отношения школьников или студентов).

Ходовые слова и фразы:
Мамоттэ агеру (Mamotte ageru) — “Я защищу тебя!”
Нани? (nani) — “Что?”.
Дарэ? (dare?) — “Кто?”
Хаджимэ! — “Начали!” (иногда «первый раз»)
Яме — “Закончить”
Демо (demo) — “но”
Кау (kau) — “Покупать”
Вакаримасэн — “Не понимаю”
Корэ — “Это”
Сорэ — “То”
Арэ — “Оно”
Дэкиру — “Возможно”
Дэкинаи — “Невозможно (не могу)”
Донна? — “Какой?”
Дарэ-но? — “Чей?”
Ицу? — “Когда?”
Икуцу? — “Сколько?”
Кадзоку — “Семья”
Кокоро — “Сердце”
Дайгаку — “Институт/Университет” (у них одно и то же чтоль?)
О-канэ — “Деньги”
Уокка — “Водка”
Итаи — “Больно”
Рюкан — “Грипп”
Ися — “Врач”
Ката — “Плечо”
Тэ — “Рука”
Уваги — “Пиджак”
Фуку — “Одежда”
Матигаи дэс — “Вы не туда попали” (по телефону)
Хагаки — “Открытка”
Хару — “Весна”
Фую — “Зима”
Нацу — “Лето”
Аки — “Осень”
Россиадзин — “Русский”
Отто — “Муж”
Цума — “Жена”
Мусуко — “Сын”
Мусумэ — “Дочь”
Рёсин — “Родители”
Эки — “Вокзал”
Таионкэи — “Градусник”
Ваисяцу — “Рубашка”
Тэгаму — “Письмо”
Посуто — “Почтовый ящик”
Дэнвасицу — “Телефонная будка”
Сейлор фуку (sailor fuku) — “матросский костюмчик”, распространенная японская женская школьная форма.
Кохай (kouhai) — младший по положению.
Чиби (chibi) — маленький.
Бака (baka) — идиот, кретин, дурак.
Гайдзин (gaijin) — иностранец (с точки зрения японца).
Бака-гайдзин (baka gaijin) — обычно американец. Серьёзно.
Сенши (senshi) — “защитник”, используется как синоним слова сейлор (sailor).
Нингёу — кукла, игрушечный человек.
Нин — человек.
Нихон (nihon) — Япония.
Ай (ai) — любовь.
Ёма (yoma) — демон, приведение.
Недзуми — мышь.
Нэко — кошка.
Ину — собака.
Ринго — яблоко.
Го – язык (разговорный)
Кабин — ваза.
Ити, ни, сан, си, го, року, сити, хати, ку, дзю – счёт до 10-ти соответственно
Рю — дракон.
Юмэ (yume) — мечта.
Хон (hon) — книга.
Ки (ki) — дерево.
Хош(с)ибош(с)и (Hoshiboshi) — звезды.
Хатсукои (hatsukoi) — первая любовь (платоническая).
Нагарэ-бош(с)и (nagare-boshi) — падающая звезда.

Читайте также:  можно ли хранить обувь под кроватью

Личные местоимения:
Кроме именных суффиксов, в Японии также используется множество

Юмэ (yume) — мечта.
Хон (hon) — книга.
Ки (ki) — дерево.
Хош(с)ибош(с)и (Hoshiboshi) — звезды.
Хатсукои (hatsukoi) — первая любовь (платоническая).
Нагарэ-бош(с)и (nagare-boshi) — падающая звезда.

Личные местоимения:
Кроме именных суффиксов, в Японии также используется множество различных способов обращения друг к другу и называния себя с помощью личных местоимений. Выбор местоимения определяется уже упомянутыми выше социальными законами. Далее следует список некоторых из этих местоимений. (я неправильно понял или их надо как именные суффиксы оформлять?)

Группа со значением “Я”:
Ватаси (Watashi) — Вежливый вариант. Рекомендуется для использования иностранцами. Обычно используется мужчинами. Нечасто используется в разговорной речи, поскольку несет оттенок “высокого стиля”.
Атаси (Atashi) — Вежливый вариант. Рекомендуется для использования иностранцами. Обычно используется женщинами. Или геями o_O Не используется при общении с высокопоставленными личностями. (ну надо полагать ^_^)
Ватакуси (Watakushi) — Очень вежливый женский вариант.
Васи (Washi) — Устаревший вежливый вариант. Не зависит от пола.
Вай (Wai) — Кансайский аналог “васи”.
Боку (Boku) — Фамильярный молодежный мужской вариант. Женщинами используется редко, в этом случае подчеркивается “неженственность”. Используется в поэзии.
Орэ (Ore) — Не очень вежливый вариант. Чисто мужской. Типа, крутой.
Орэ-сама (Ore-sama) — “Великий Я”. Редкая форма, крайная степень хвастовства. (надо запомнить ^_^)
Дайко или найко (Daikou/Naikou) — Аналог “орэ-сама”, но несколько менее хвастливый.
Сэсся (Sessha) — Очень вежливая форма. Обычно использовалась самураями при обращении к своим господам.
Хисё (Hishou) — “Ничтожный”. Очень вежливая форма, ныне практически не используется.
Гусэй (Gusei) — Аналог “хисё”, но несколько менее уничижительный.
Ойра (Oira) — Вежливая форма. Обычно используется монахами.
Тин (Chin) — Специальная форма, которую имеет право использовать только император.
Варэ (Ware) — Вежливая (формальная) форма, переводится как “[я/ты/он] сам”. Используется, когда нужно особенно выразить важность “я”. Скажем, в заклинаниях (”Я заклинаю”). В современном японском в значении “я” используется редко. Чаще используется для образования возвратной формы, например, — “забыв о себе” — “варэ во васурэтэ”.

[Имя или положение говорящего] — Используется детьми или при общении с ними, обычно в семье. Скажем, девочка по имени Ацуко может сказать “Ацуко хочет пить”. Или ее старший брат, обращаясь к ней, может сказать “Брат принесет тебе сок”. В этом есть элемент “сюсюканья”, но такое обращение вполне допустимо.

Группа cо значением “Мы”
Ватаси-тати (Watashi-tachi) — Вежливый вариант.
Варэ-варэ (Ware-ware) — Очень вежливый, формальный вариант.
Бокура (Bokura) — Невежливый вариант.
Тохо (Touhou) — Обычный вариант.

Группа cо значением “Ты/Вы”:
Аната (Anata) — Общий вежливый вариант. Также обычное обращение жены к мужу (”дорогой”).
Анта (Anta) — Менее вежливый вариант. Обычно используется молодежью. Легкий оттенок неуважения.
Отаку (Otaku) — Буквально переводится как “Ваш дом”. Очень вежливая и редкая форма. Из-за ернического использования японскими неформалами по отношению друг другу закрепилось второе значение — “фэн, псих”.
Кими (Kimi) — Вежливый вариант, часто между друзьями. Используется в поэзии.
Кидзё (Kijou) — “Госпожа”. Очень вежливая форма обращения к даме.
Онуси (Onushi) — “Ничтожный”. Устаревшая форма вежливой речи.
Омаэ (Omae) — Фамильярный (при обращении к недругу — оскорбительный) вариант. Обычно используется мужчинами по отношению к социально младшему (отец к дочери, скажем).
Тэмаэ/Тэмээ (Temae/Temee) — Оскорбительный мужской вариант. Обычно по отношению к врагу. Нечто вроде “ублюдок” или “сволочь”.
Онорэ (Onore) — Оскорбительный вариант.

Источник

Японский мат

Материмся по японски)

ore wa ochinchin ga daisuki nandayo!

Эй, даёшь перевод с «блядями» и «хуями»

Мне одному Кисамэ из Наруто вспомнился?

omae wa mou shindeiru!

Твои Ахо слабенькие

А я умею материться по кхмерски тью мэй(ЕТМ! Читай и ржи forumbarang.

Или еще((перевод оттуда же,, вот слон срет, не делай как он(пословица

Ударение в японском почти всегда (кроме слов оканчивающихся на ай/эй/уй/ой и имен заканчивающихся на он/ан/ко/моно) ставится на второй слог. Здесь так же?

Как делают векторные вакцины

Капитанский софт

Хороший фантастический рассказ

Fix price

300 км ради маминого оливье

Жительница Ростова-на-Дону поделилась в твиттере своей любовью к маминому оливье. Одна проблема — мама живёт за 300 километров, а навестить её в Новый год не получится.

Хотя у Юлии около 35 тысяч подписчиков в твиттере, пост не разошёлся в соцсети — но его заметили представители службы доставки Delivery Club. Через официальный аккаунт сервиса они отметились в треде и попросили адрес мамы, пообещав доставить «оливьешку в лучшем виде».

Дорога заняла около пяти часов на машине. Ради «новогоднего чуда» курьер проехал на машине больше 300 километров от Ставрополя до Ростова-на-Дону.Теперь пользователи просят привезти к мамам их самих.

Никуда не деться

Це символ

Счастье любит тишину

Как дома

Просто хочу поделиться радостью)

Просто хочу повыебыватся поделится радостью) конечно не пентхаус и не в Москве а в жопе мира, но все равно мне в 22 холостяку достаточно этого, ещё 100к рублей в долгах но к счастью это последний долг, без мам и пап, вместо этого работа(строика) за рубежом и жуткая экономия спасибо китаицам за дешёвый рис и полякам за вкусные сосиски)) всем добра)

Заботливая дочь

Подходит тут к супруге 6 летняя дочка, и говорит :
— Мамочка, я все понимаю, вам с папой тяжеловато, денежек на Новый год уйдёт много, поэтому дорогой подарок я попрошу у Деда Мороза.
Спасибо доченька. Хорошо, что дед не дурак, заранее со смартфоном подсуетился.

История о том, как мы авто у дилера «почти» без допов покупали

Что ж, подержите мое пиво, как говорится. История будет длинная и захватывающая.

В августе 2021 года решили мы с благоверным купить новую машину. Поизучав предложения на взлетевшем рынке поняли, что светит нам мало что, и из этого мало чего мы выбрали Ладу Ниву.

Особо шерстить по салонам не стали, поехали в тот, что находился ближе всего к дому. Посмотрели там на другую похожую Ниву, посидели, помяли, потыкали – прелесть, а не машина. Понятное дело, что такой машины, какая нам была нужна, в наличии не было, поэтому решили заказывать и ждать. Менеджер предложил внести предоплату за бронирование автомобиля, что мы посчитали разумным и согласились. Пришли мы наивные и не подготовленные, не имея никакого понятия о том, как оформлять такую предоплату, но нам повезло. Предоплату приняли, выдав кассовый чек с указанием позиции «Автомобиль платеж за 1 шт VINXXXXXXXXXXX» (ВИН был указан, но скрою его в целях конфиденциальности, хо-хо). Эта предоплата в последствии стала одним из инструментов воздействия на дилера.

Читайте также:  норкин что ведет сейчас

Решили мы заявиться в салон и прощупать почву. При личном общении с менеджером выяснилось, что все наши самые стремные догадки оказались явью. Когда авто приедет в салон, никто нам его без допов не отдаст. Страшный руководитель отдела продаж стоит с раскаленной кочергой за спинами менеджеров и в любой момент готов применить ее по назначению, если маржа упадет ниже 100500%. Приводились жуткие примеры, как несчастный покупатель Нивы перед нами уехал с допами в треть стоимости автомобиля. На это мы прямо заявили, что вот эта нездоровая фигня нас не устраивает. Мы заказали Ниву в максимально возможной для нее комплектации, а все навороты сверх заводской комплектации будем делать сами, как нам нужно. Все понимаем про план продаж, и не против необходимых допов, в общем-то, даже готовы согласиться на некоторые, но не за овер-прайс, а за рыночную цену. Все наши хотелки менеджер записал на листочек и пообещал согласовывать все дальнейшие действия с нами. Но больше мы о нем не слышали, до момента приезда машины в салон.

Ушли мы расстроенные и злые. После долгой рефлексии, позиция с компромиссной сменилась на радикальную. Цель – купить авто по РРЦ (рекомендованной розничной цене) или максимально близкой к ней. Начались штудирования Закона «О защите прав потребителей», консультации в Роспотребнадзоре, раскопки крупиц информации в интернете. Онлайн-консультации в Роспотребнадзоре оказались самыми полезными. У них ограниченный тайминг (что-то около 15 минут), но можно записываться несколько раз. Также, за умеренную плату специалисты Роспотребнадзора помогут составить претензии, жалобы, иски. В интернете очень мало инфы, в основном только кликбейтные заголовки статей с нулевой полезностью, да жалестные посты на Пикабу, о том какие дилеры редиски и выкручивают руки. В общем, вот та база, которую нам удалось собрать на переговоры:

Внимательно читать договор. В договор купли-продажи стоимость доп. оборудования вряд ли включат, скорее всего выделят в доп. соглашение, которое подписывать не нужно.

Важно, что есть зафиксированное обязательство автосалона продать вам автомобиль (в нашем случае это был кассовый чек с указанием вин-номера и внесенной предоплатой). На основании этого мы могли требовать исполнения договора, в ответ на их отказ от продажи без доп. оборудования. Для этого нужно потребовать письменный отказ, который, конечно же, вам не предоставят. В этом случае нужно быть готовым вызывать правоохранительные органы, чтобы они запротоколировали отказ автосалона. Также специалисты Роспотребнадзора посоветовали зафиксировать на видео факт отказа менеджера от продажи авто.

Далее, пока господа полицейские фиксируют отказ, нужно написать досудебную претензию с требованием исполнить обязательство по продаже автомобиля, формулировки досудебки также дали в Роспотребнадзоре (картинка стырена из интернета, но суть такая же).

Обязательно попросить себе копию с отметкой о приеме и оставить контактную информацию, куда направлять ответ. Либо направить претензию заказным письмом.

Самое главное – быть готовым идти до конца. Быть настроенным твердо, но не скандально.

Пока я готовилась умереть от инсульта прям на месте, муж достал камеру и попросил менеджера повторить при свидетелях, что такое он сейчас сказал. Как ни странно, это немного сбило спесь с менеджера, и он попросился выйти поговорить на улицу, заодно и машину осмотреть. В ходе дружественной беседы цена на доп. оборудование снизилась до 45 тысяч рублей, что показалось приемлемым обеим сторонам, на чем и пожали руки. Но, уточнил менеджер, такая цена будет действовать только в кредит. Хе-хе, кредит так кредит, подумали мы.

Отправили заявки в банки и ушли ждать одобрения. Сделку назначили на следующий день. При блестящей кредитной истории мужа, банки не спешили давать одобрения, что показалось довольно странным. Только под конец следующего дня пришло одобрение от одного невзрачного банка, что показалось еще более странным. День сделки пропущен, поехали на следующий. По совершенно случайному стечению обстоятельств, наш менеджер заболел, и нас передали другому бедняге. Мы терялись в догадках, кому же нас слили – невезучему неопытному стажеру или наоборот, опытному зубру продаж?

Дождались, наконец, сертификата. От взгляда на него мы чуть со стульев не попадали (пыталась описать эту нелепицу, но проще один раз показать, чем сто раз рассказать):

Далее терпеть и играть в переговоры стало невыносимо, мы уже потребовали шаблон кредитного договора, коммерческое предложение с расшифровкой всей стоимости и график платежей. Менеджер устал бегать советоваться и повел наконец нас к кредитному специалисту, который заявил, что не может нам дать никаких документов, пока не определимся с ценой. После долгих перегавкиваний нам дали прочитать условия чужого кредитного договора, из которых стало понятно, что ставка фиксированная, и не вырастет при отказе от страхования, а также есть возможность досрочного погашения кредита с первого месяца. Значит, в период охлаждения (14 дней) после заключения договора, установленный Банком России, можно отказаться от страховок жизни и финансовых рисков с полным возвратом средств и без увеличения ставки по кредиту.

Что ж, вопрос со страховками на сумму 90 тысяч закрыт, осталось избавиться от автопомощника и снизить сумму КАСКО. К слову, как выяснилось во время бодания с автосалоном, вы не обязаны брать то КАСКО, которое предлагает вам дилер. Вы можете попросить выписку из ЭПТС и онлайн оформить КАСКО прямо в салоне, а для выдачи кредита нужен только номер полиса, не важно где и как он оформлен. Я начала оформлять КАСКО в другой страховой, мне посчитали полис вдвое дешевле, чем насчитал автосалон. Глядя на такие расклады, менеджер сжалился над нами и попросил своего страхового специалиста пересчитать наш полис – и магия! Полис подешевел до 25 тысяч.

Отлично. Осталась самая малость – «Сертификат Помощь на дороге» за 60 тысяч. Менеджер до последнего утверждал, что без этой услуги машину нам не продадут и кредит не выдадут. Машину не продадут? Что-то смутно знакомое, давайте поговорим об этом. У нас предоплата, исполняйте договор, деньги есть наличные, мы можем и без кредита обойтись. Ах, стоимость допов 45 тысяч только при условии кредита, иначе только за 70 тысяч? Ну хорошо, мы купим у вас за 70 тысяч, но вы нам предоставите прайс-листы на материалы и работы за подписью директора, а дальше мы идем в суд оспаривать их стоимость, а там уж неизвестно, как повернется.

Менеджер ушел за прайс-листами, а вернулся почему-то на щите. Леший с вами, говорит, и автопомощника уберу вам, т.к. прайс-листы куда-то потерялись. Только, чур, оценки хорошие поставьте. Да не вопрос, мы добрые. Поставим, все как попросите.

На момент написания поста, заявления на возврат страховок написаны, деньги возвращены. Также, мои маленькие любители автокредитов, знаете ли вы, что при досрочном погашении кредита можно вернуть деньги за неиспользованную часть КАСКО? Написав заявление и предоставив подтверждение, что обязательства перед банком выполнены.

• Автомобиль по РРЦ – 744 тысячи;

• Доп. оборудование (ковры, защита картера, защита КПП, защита раздатки, антикор днища) по околорыночной цене – 45 тысяч;

• Проценты банка (кредит погашен досрочно) – 4 тысячи.

И бесконечное количество утраченных нервных клеток.

Всем участникам, узнавшим себя в этой вымышленной истории, передаю пламенный привет.

Источник

Строительный портал