Поэма выявила в себе первый пример байронического героя. Идея байронического героя несет в себе множество следующих различных характеристик:
Характер байронического героя частотен в романах, фильмах и пьесах.
Структура произведения
Поэма состоит из четырёх песен, написанных спенсеровой строфой, имеющей в себе восемь строк ямбического пентаметра, дополняемых одним александрийским стихом (двенадцатисложной ямбической строкой), и имеет структуру рифмы ABABBCBCC.
Интерпретации
Чайльд Гарольд стал проводником для собственных убеждений Байрона. В предисловии к третьей книге Байрон признаёт тот факт, что его герой — только расширение взгляда на себя самого. Согласно позиции Джерома Макганна, маскируя себя в образе литературного персонажа, Байрон смог выразить следующий взгляд: «самая большая трагедия человека состоит в том, что он может осознать совершенство, которого он не может достигнуть».
Ссылки
Примечания
Полезное
Смотреть что такое «Паломничество Чайльд-Гарольда» в других словарях:
Чайльд-Гарольд — Герой поэмы английского поэта Джорджа Гордона Байрона (1788 1824) «Паломничество Чайльд Гарольда» (1812 1818). Неспособность реализовать себя в привычных рамках существования, неудовлетворенность жизнью, непонимание со стороны окружающих толкают… … Словарь крылатых слов и выражений
Чайльд-Гарольд — крыл. сл. Герой поэмы Байрона «Паломничество Чайльд Гарольда» (1812 1818), крайний индивидуалист, пресыщенный рассеянной, полной наслаждений жизнью. Бездеятельность, одиночество и оторванность Чайльд Гарольда от его среды толкают его на путь… … Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого
Чайльд — В Средневековье словом чайльд (англ. childe, child буквально «ребёнок», др. англ. Cild «молодой лорд») называли дворянского сына, который пока не достиг титула рыцаря или ещё не заслужил своих шпор. Как ранг в рыцарстве, этот термин… … Википедия
ЧАЙЛЬД-ГАРОЛЬД — (англ. Childe Harold) герой поэмы Дж.Г.Байрона «Паломничество Чайлд Гарольда» (1812 1818). Ч. Г, первый романтический герой поэзии Байрона, не является характером в традиционном смысле слова. Это абрис характера, воплощение смутного влечения души … Литературные герои
Байрон — Джордж Гордон, лорд (George Gordon Byron, 1788–1824) английский поэт. Р. в Лондоне, происходил из древнего знатного, обедневшего и опустившегося рода, учился в аристократической школе в Гарроу, потом в Кембриджском университете; в 1806 анонимно… … Литературная энциклопедия
Байрон, Джордж Гордон — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Байрон (значения). Джордж Ноел Гордон Байрон George Byron … Википедия
Байрон Джордж Ноэл Гордон — (Byron) (1788 1824), английский поэт романтик; член палаты лордов. В 1816 покинул Великобританию, жил в Италии. В поэмах «Паломничество Чайльд Гарольда» (1812 18), «Шильонский узник» (1816), «восточных» поэмах 1810 х гг. (в том числе «Гяур»,… … Энциклопедический словарь
Битва при Марафоне — Координаты: 38°07′05″ с. ш. 23°58′42″ в. д. / 38.118056° с. ш. 23.978333° в. д. … Википедия
БАЙРОН Джордж Ноэл Гордон — (Byron, George Gordon) ДЖОРДЖ ГОРДОН БАЙРОН (1788 1824), один из величайших английских поэтов романтиков. Родился 22 января 1788 в Лондоне. Его мать, Кэтрин Гордон, родом шотландка, была второй женой капитана Д. Байрона, первая жена которого… … Энциклопедия Кольера
Джордж Байрон — Биография Джорджа Байрона Джордж Ноэл Гордон Байрон (George Gordon Noel Byron) родился 22 января 1788 года в Лондоне (Великобритания), в семье разорившегося дворянина капитана Джона Байрона. Воспитывался на родине матери Екатерины Гордон в… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Краткое содержание поэмы «Паломничество Чайльд- Гарольда» (Д. Байрон)
Для быстрого знакомства с сюжетом удобно читать краткое содержание поэмы Джорджа Байрона «Паломничество Чайльд-Гарольда». В поэме выражены чаяния автора о возможном возрождении европейской культуры, пришедшей в упадок после ряда потрясений в виде войн и революций. Поэт с ностальгией оглядывается на времена, в которых жили по-настоящему мужественные и преданные люди. В современном обществе он видит только пошлость и лживость.
Главный герой
Чайльд-Гарольд – молодой англичанин, раскаявшийся в беспечной и распутной жизни и отправившийся в путешествие в поисках смысла жизни.
Краткое содержание
Молодой житель Альбиона провёл свою юность в беспечных, а порой и распутных развлечениях. Всё своё время тратил он на бесконечную череду легкомысленных связей, а его единственным кругом общения была весёлая орда собутыльников. Когда Чайльд-Гарольд встретил свой девятнадцатый год, он неожиданно почувствовал всю никчёмность своего существования. Юноша пресытился жизнью беззаботно порхающего мотылька.
Он развлекал многих, но в сердце была только одна, избежавшая «счастья» быть спутницей развратника. Тогда он прожигал жизнь и не думал об этом, а сейчас «глухая боль» напомнила ему о той, которую не смог назвать своей. Юноше захотелось уехать из родного края куда угодно, лишь бы подальше от дома, ставшего ему могилой.
Гарольд отправился в путешествие, не попрощавшись ни с матерью, ни с сестрой. Он страдал от своего одиночества, прекрасно понимая, что все его приятели – это «друзья на час». Не имея возможности излить душу близкому человеку, юноша поёт.
Чайльд посещает новые города и страны. Сначала он приезжает в Лиссабон. Город нравится ему, появляется надежда, что здесь он обретёт долгожданный покой. Но скоро приходит разочарование, совесть героя продолжает роптать, напоминать о порочной юности, и он снова устремляется в дорогу.
Дальше он попадает в Испанию. Здесь автор описывает былую мощь и достижения этой страны и сожалеет, что всё это осталось в прошлом. По дороге он размышляет об истории Испании, в которой насчитывается не одно кровавое сражение. Герой приходит к выводу, что эти жертвы нужны были только ради славы полководцев.
Отдельно упоминает автор испанских женщин, мужественно вставших на поле брани рядом с мужчинами в трудный час. Они кажутся ему намного благороднее английских утончённых сплетниц. Описывает автор и корриду – символ темпераментности испанцев. Завершая первую песнь, автор выражает уверенность в том, что народ Испании сохранит свою свободу.
Во второй песни герой посещает Грецию. Автор также печалится о судьбе прежде великой державы. Сейчас она во власти варваров, захвативших её. Они равнодушны к бесценной культуре Эллады, которую сами ограбили и уничтожили. Поэт стыдится того, что его родина не помогла грекам, просившим о помощи. Увидев человеческий череп, герой задумывается о бренности мира и вспоминает друга, который умер.
Морской пейзаж вызывает у героя размышления о жизни и отношениях между людьми. В обществе, где он жил, все чувства были фальшивыми. Даже та Флоренс, которая любила его, хотела подчинить его себе. Здесь, наедине с морем, Чайльд чувствует себя лучше. Только природа не предаст его, только она принимает его таким, какой он есть.
Гарольд прибывает в Албанию. Он видит, что и эта страна по-своему прекрасна, а её сыны мужественны и отважны. Однако мысли героя снова возвращаются к славной Греции. Он хочет, чтобы Греция вернула себе былое могущество и заставила трепетать свои врагов, как это было раньше. Снова мысли о собственной судьбе приходят в голову юноше, снова он тоскует по далёкой возлюбленной, образ которой не тускнел в его сердце всё это время.
В Албании герой пребывает какое-то время. Он сравнивает отношение местных жителей к приезжим с теми притворными манерами, которые видел дома. Шторм прибивает его судно к берегу Сулии. Гарольд воспользовался случаем и решил пройтись по местным достопримечательностям пешком. Ему посоветовали взять проводников, так как в этих местах было небезопасно. Он позволил сопровождать себя и не без удовольствия принял участие в местном колоритном празднике.
В третьей песни Гарольд возвращается в Британию, но для него там ничего не изменилось. Тоска гонит его в новые странствия, и он уезжает дальше. Здесь Байрон описывает историческое сражение под Ватерлоо, вспоминает Наполеона, который даже после поражения долгое время оказывал влияние на людей. У тирана остались многочисленные последователи. Герой поэмы задумывается о смысле военных действий и приходит к выводу, что только освободительная война имеет оправдание. Он мысленно соглашается с Наполеоном в том, что большинство людей заслуживают презрительного отношения.
Герой посещает долину Рейна. Перед ним руины замков, разрушенных в ходе враждебных столкновений их хозяев. Нередко виновницами таких сражений были прекрасные представительницы женского пола. Наступившая весна способствует мечтательному настроению, и Гарольд вновь думает о своей утраченной любви. Постепенно он понимает, что его уже не так сильно ранит одиночество. Он научился переносить страдания терпеливо, а непосредственная близость с природой и созерцание её спокойной красоты избавляют его от жизненной суеты.
Чайльд приходит на могилу одного из наполеоновских генералов Марсо, которая находится в немецком городе Кобленце. Герой отдаёт дань уважения храбрости Марсо, его душевной чистоте. Посещает он и разрушенный замок Эренбрейтштейн, два года удерживаемый защитниками во время французской атаки.
Переждав грозовую ночь на Женевском озере, Гарольд отправляется на родину Вольтера. Ему тоже близка идеология, подчёркивающая близость человека и природы, воспевающая демократические взгляды.
Четвёртая, последняя песнь поэмы посвящен Италии. В этой части герой появляется мало, на первый план выходит голос самого автора. Поэт описывает изумительную по красоте страну, которую, как он считает, погубило её собственное великолепие. Ведь многим хотелось поработить великую державу.
Первой он осматривает Венецию, которую любит с детства, вспоминает, что именно здесь зародились многие гениальные мысли человечества. Далее Байрон перечисляет известных всему миру итальянцев, прославивших родину. Он любуется храмами, поражающими совершенством форм. Посещает Ватикан.
Наконец-то герой умиротворён. Здесь ему хорошо. Он глядит в море и чувствует себя одним целым с природой, частью Вселенной. Беды и проблемы куда-то исчезают, и рождаются светлые мысли. Путешествие Чайльда, призванное найти смысл жизни, завершается.
Паломничество Чайльд-Гарольда
Микропересказ : Пресытившийся жизнью молодой англичанин отправляется в странствие, надеясь найти смысл жизни и обрести покой в единении с природой, но так и не находит успокоения.
Названия глав в пересказе условные. С третьей главы личность поэта-рассказчика сливается с личностью главного героя.
В предисловии автор предупреждает, что Гарольд не пример для подражания. На нём он пытался показать, к чему ведёт «ранняя развращённость сердца и пренебрежение моралью»: для такого человека и красота природы, и радость путешествий — потеряны, и остаётся лишь честолюбие.
Песнь первая. Португалия и Испания
Первая половина XIX века. Молодой англичанин Гарольд, распутник и игрок, проводит свою жизнь в попойках и случайных любовных связях.
Гарольд — молодой английский аристократ, устал от жизни, никого не любит, никем нелюбим, подвержен тоске и депрессиям.
В девятнадцать лет ему всё надоедает.
Но в сердце Чайльд глухую боль унёс, И наслаждений жажда в нём остыла, И часто блеск его внезапных слёз Лишь гордость возмущенная гасила. Меж тем тоски язвительная сила Звала покинуть край, где вырос он…
Желая постичь цель своей жизни, Гарольд отправляется в странствие, не попрощавшись с матерью и сестрой.
Его странствие начинается в Португалии, пострадавшей из-за нашествия армии Наполеона. Английский флот защищает Португалию от наполеоновских войск, поэтому португальцы вынуждены покориться Англии, из-за чего Гарольд презирает их и считает рабами.
Гарольд покидает грязный Лиссабон и путешествует по Португалии, посетив замок, где побеждённые французы подписали договор об эвакуации французской армии из Португалии и получили право вывезти свои войска на английских кораблях. Гарольд считает это позором.
Странник перебирается в оккупированную Наполеоном Испанию, гордые жители которой не желают становиться рабами. В них проснулся дух Реконкисты — войны между арабами, испанцами и португальцами, длившейся более семи столетий, в которой победили христиане. В память об этой войне остались только песни.
Гарольд в Севилье. Скоро город оккупируют французы, но пока Севилья веселится, в отличие от крестьян, горюющих над вытоптанными виноградниками.
Проезжая через горы Сьерра-Морена, Гарольд видит, что испанцы готовы сопротивляться наполеоновским войскам. Он вспоминает храбрую красавицу-испанку Сарагосу, которая сражалась наравне с мужчинами. Но не все испанки так храбры. Гарольд считает, что они созданы «для чар любви», и описывает их красоту и страстность.
Гарольд в Кадисе, где царит вечный праздник, а по воскресеньям проходит коррида. Он описывает это кровавое зрелище. К испанкам пресыщенный Гарольд равнодушен. Он посвящает стихи только прекрасной Инесе, где просит не ждать от него любви.
Гарольд восхищается Кадисом, сопротивлявшимся французам больше двух лет. Порабощённые народы ждут, когда Испания сбросит гнёт Наполеона, и собираются последовать её примеру.
Окончание главы поэт посвящает своему другу, который не погиб в битве, а умер от болезни.
Песнь вторая. Греция и Албания
Поэт описывает Грецию — она находится под властью мусульман, которым безразлична её древняя история. Глядя на древний череп, поэт видит всю тщету человеческой жизни и грустит о своём умершем в Англии друге.
Поэту стыдно за соотечественников, похитивших произведения искусства, которые «пощадили время, турок, гот». Греки просили у Англии защиты, но та не заступилась за Грецию, а разграбила её.
Покинув Испанию, Гарольд плывёт вдоль побережья Средиземного моря на английском военном фрегате, размышляя днём и веселясь по ночам. Теперь он ближе к природе, чем к обществу, где дружба и любовь фальшивы. Он вспоминает, как устоял перед кокеткой Флоренс, сумев не слиться с роем её поклонников.
Гарольд в Албании, которая находится под игом турок.
Там лютый барс в расселинах таится, Орёл парит, свободен и могуч. Там люди вольны, словно зверь и птица, И буря, Новый год встречая, веселится.
Он проходит мимо столицы Албании и углубляется в горы, где окунается в природу, забывая об оставшихся внизу людях. Спустившись в долины, он отправляется в Тепелену, где живут греки, албанцы, македонцы, турки.
Гарольду быстро надоедает мусульманская роскошь Тепелены, и он поселяется среди гордых, храбрых и суровых албанцев. Они предупреждают Гарольда о бандитской шайке, занявшей горный проход, и выделяют надёжных проводников. Гарольд безопасно добирается до Утракийского залива.
Поэт вновь сожалеет о Греции, позабывшей своих героев и надеющейся только на иноземную помощь. Греки отмечают мусульманские праздники и не вспоминают о своей богатой культуре.
Поэт оканчивает главу воспоминаниями о любимой женщине, которая умерла вскоре после его возвращения в Англию.
Песнь третья. Бельгия, Германия, Швейцария
После шестилетнего перерыва поэт решает продолжить поэму и подобно Гарольду отправляется в странствие. Поэт не ждёт чудес от жизни, не испытывает ни любви, ни ненависти, и напоследок хочет запечатлеть в стихах любимые образы.
Из Албании Гарольд возвращается в Англию и убеждается, что высшее общество чуждо ему. Чёрная тоска заставляет его отправиться в новое странствие, и вот он в Бельгии, у Ватерлоо.
Поэт описывает битву, в которой участвовали войска со всей Европы. Тогда погиб родственник поэта, отца которого он нечаянно оскорбил. В качестве извинения поэт описывает его храбрость.
Поэт рассуждает о Наполеоне, который, даже потеряв власть, пугал мир «эхом прежней славы». После великого тирана остались его последователи, которые долго смущали умы людей.
В долине Рейна Гарольд любуется руинами неприступных замков, хозяева которых некогда враждовали и занимались разбоем. Немало таких войн вспыхивало из-за женщины. Приход весны заставляет Гарольда мечтать о любви. Он вспоминает о единственной любимой женщине, на которой так и не женился.
Гарольд в немецком городе Кобленце, на могиле наполеоновского генерала Марсо. Поэт воспевает храбрость и душевную чистоту Марсо. Возле Кобленца — развалины замка Эренбрейтштейн, его защитники сопротивлялись французам два года.
Гарольд не находит покоя и бежит от людей в Альпы.
…Бегство от людей — Не ненависть ещё и не презренье. Нет, это бегство в глубь души своей, Чтоб не засохли корни в небреженье Среди толпы, где в бредовом круженье — Заразы общей жертвы с юных лет — Своё мы поздно видим вырожденье…
Поэт с восхищением говорит о Жан-Жаке Руссо, родившемся в Альпах. Философия полубезумного Руссо породила революцию во Франции, но французы не смогли удержать свободу.
Гарольд проводит грозовую ночь на берегу озера Леман (Женевского озера) и посещает родину великого философа Вольтера.
В конце главы поэт обращается к дочери Аде и надеется, что она будет любить отца несмотря на скандалы и поплачет на его могиле.
Песнь четвёртая. Италия
Предисловие к четвёртой главе — письмо поэта к другу, английскому литератору Джону Хобхаузу, который сопровождал его и писал пояснения к поэме.
Поэт в дряхлеющей Венеции, которой когда-то поклонялись многие страны. Даже лишившись богатства, Венеция осталась лицом Италии. Поэт сожалеет, что венецианцы утратили свободу, а Англия не защитила их.
Поэт рассуждает о Шекспире, многие герои которого жили в Венеции, затем вспоминает об Англии. Он хочет, чтобы его похоронили на родине, даже если умрёт он в чужой стране. Воспоминания будят в нём болезненные муки.
В Италии поэт посещает могилу и скромный домик Франческо Петрарки и вспоминает о Данте Алигьери, создателе «Божественной комедии».
Во Флоренции поэт любуется статуей Венеры, которая хранится в галерее Уффици. В церкви-усыпальнице Санта-Кроче он поклоняется праху Галилея, Альфиери, Микеланджело и Макиавелли. Поэт считает Флоренцию неблагодарной, поскольку её правители изгнали Данте, Петрарку и Боккаччо, и позже в ней не нашлось места для их могил.
Странник любуется высокими вершинами лесистых Апенин, грустит о былом величии Рима, ослабленном нашествиями варваров, и вспоминает о великих римских диктаторах. Им мог бы уподобиться Наполеон, если бы не был свергнут.
Поэт рассуждает об истине, которой нет в современном ему обществе, где «добро случайно, злу преграды нет», а люди — «рабы успеха, денег и отличий». Их потомки унаследуют «рабский дух» и будут сражаться не за свободу, а за деспотизм абсолютной монархии.
Он мечтает, чтобы Европу освободил человек, подобный Боливару или Вашингтону. После падения Наполеона французы отказались от свободы и вернули монархию, однако поэт верит, что когда-нибудь Европа освободится.
Поэт посещает мавзолей знатной римлянки и гадает, какой была эта женщина, кого любила и как умерла.
Поэт надеется, что попытка облечь свои размышления в стихи даст ему силы продолжать путь. Древние развалины Рима рождают в поэте сильные чувства, он думает, что слава и независимость всегда сменяются развратом и варварством.
Легенда о нимфе Эгерии, возлюбленной одного из древнеримских царей, наводит поэта на размышления о любви, которую он считает ядом, особенно для молодых людей. Любовь отравляет их, они начинают мечтать об идеале, которого нет в природе, и всю жизнь ищут его. Даже влюблённые не остаются счастливы надолго — реальность разрушает их чувства.
У Средиземного моря поэт окончательно расстаётся со своим героем.
Но где мой путешественник… Иль сгинул он, и стих мой ждёт финала? Путь завершён, и путника не стало, И дум его, а если всё ж он был, И это сердце билось и страдало, — Так пусть исчезнет, будто и не жил…
Поэт любит море и хотел бы окончить здесь свои дни с любимой. Он рад, что написал эту поэму, и надеется, что читатель нашёл в его творении «зерно морали».
Что скажете о пересказе?
Что было непонятно? Нашли ошибку в тексте? Есть идеи, как лучше пересказать эту книгу? Пожалуйста, пишите. Сделаем пересказы более понятными, грамотными и интересными.
Паломничество Чайльд-Гарольда (Байрон)
Содержание
Названия глав в пересказе условные. С третьей главы личность поэта-рассказчика сливается с личностью главного героя.
В предисловии автор предупреждает, что Гарольд не пример для подражания. На нём он пытался показать, к чему ведёт «ранняя развращённость сердца и пренебрежение моралью»: для такого человека и красота природы, и радость путешествий — потеряны, и остаётся лишь честолюбие.
Песнь первая. Португалия и Испания [ ред. ]
Первая половина XIX века. Молодой англичанин Гарольд, распутник и игрок, проводит свою жизнь в попойках и случайных любовных связях.
В девятнадцать лет ему всё надоедает.
Но в сердце Чайльд глухую боль унёс, И наслаждений жажда в нём остыла, И часто блеск его внезапных слёз Лишь гордость возмущенная гасила. Меж тем тоски язвительная сила Звала покинуть край, где вырос он.
Желая постичь цель своей жизни, Гарольд отправляется в странствие, не попрощавшись с матерью и сестрой.
Его странствие начинается в Португалии, пострадавшей из-за нашествия армии Наполеона. Английский флот защищает Португалию от наполеоновских войск, поэтому португальцы вынуждены покориться Англии, из-за чего Гарольд презирает их и считает рабами.
Гарольд покидает грязный Лиссабон и путешествует по Португалии, посетив замок, где побеждённые французы подписали договор об эвакуации французской армии из Португалии и получили право вывезти свои войска на английских кораблях. Гарольд считает это позором.
Странник перебирается в оккупированную Наполеоном Испанию, гордые жители которой не желают становиться рабами. В них проснулся дух Реконкисты — войны между арабами, испанцами и португальцами, длившейся более семи столетий, в которой победили христиане. В память об этой войне остались только песни.
Гарольд в Севилье. Скоро город оккупируют французы, но пока Севилья веселится, в отличие от крестьян, горюющих над вытоптанными виноградниками.
Проезжая через горы Сьерра-Морена, Гарольд видит, что испанцы готовы сопротивляться наполеоновским войскам. Он вспоминает храбрую красавицу-испанку Сарагосу, которая сражалась наравне с мужчинами. Но не все испанки так храбры. Гарольд считает, что они созданы «для чар любви», и описывает их красоту и страстность.
Гарольд в Кадисе, где царит вечный праздник, а по воскресеньям проходит коррида. Он описывает это кровавое зрелище. К испанкам пресыщенный Гарольд равнодушен. Он посвящает стихи только прекрасной Инесе, где просит не ждать от него любви.
Гарольд восхищается Кадисом, сопротивлявшимся французам больше двух лет. Порабощённые народы ждут, когда Испания сбросит гнёт Наполеона, и собираются последовать её примеру.
Окончание главы поэт посвящает своему другу, который не погиб в битве, а умер от болезни.
Песнь вторая. Греция и Албания [ ред. ]
Поэт описывает Грецию — она находится под властью мусульман, которым безразлична её древняя история. Глядя на древний череп, поэт видит всю тщету человеческой жизни и грустит о своём умершем в Англии друге.
Поэту стыдно за соотечественников, похитивших произведения искусства, которые «пощадили время, турок, гот». Греки просили у Англии защиты, но та не заступилась за Грецию, а разграбила её.
Покинув Испанию, Гарольд плывёт вдоль побережья Средиземного моря на английском военном фрегате, размышляя днём и веселясь по ночам. Теперь он ближе к природе, чем к обществу, где дружба и любовь фальшивы. Он вспоминает, как устоял перед кокеткой Флоренс, сумев не слиться с роем её поклонников.
Гарольд в Албании, которая находится под игом турок.
Там лютый барс в расселинах таится, Орёл парит, свободен и могуч. Там люди вольны, словно зверь и птица, И буря, Новый год встречая, веселится.
Он проходит мимо столицы Албании и углубляется в горы, где окунается в природу, забывая об оставшихся внизу людях. Спустившись в долины, он отправляется в Тепелену, где живут греки, албанцы, македонцы, турки.
Гарольду быстро надоедает мусульманская роскошь Тепелены, и он поселяется среди гордых, храбрых и суровых албанцев. Они предупреждают Гарольда о бандитской шайке, занявшей горный проход, и выделяют надёжных проводников. Гарольд безопасно добирается до Утракийского залива.
Поэт вновь сожалеет о Греции, позабывшей своих героев и надеющейся только на иноземную помощь. Греки отмечают мусульманские праздники и не вспоминают о своей богатой культуре.
Поэт оканчивает главу воспоминаниями о любимой женщине, которая умерла вскоре после его возвращения в Англию.
Песнь третья. Бельгия, Германия, Швейцария [ ред. ]
После шестилетнего перерыва поэт решает продолжить поэму и подобно Гарольду отправляется в странствие. Поэт не ждёт чудес от жизни, не испытывает ни любви, ни ненависти, и напоследок хочет запечатлеть в стихах любимые образы.
Из Албании Гарольд возвращается в Англию и убеждается, что высшее общество чуждо ему. Чёрная тоска заставляет его отправиться в новое странствие, и вот он в Бельгии, у Ватерлоо.
Поэт описывает битву, в которой участвовали войска со всей Европы. Тогда погиб родственник поэта, отца которого он нечаянно оскорбил. В качестве извинения поэт описывает его храбрость.
Поэт рассуждает о Наполеоне, который, даже потеряв власть, пугал мир «эхом прежней славы». После великого тирана остались его последователи, которые долго смущали умы людей.
В долине Рейна Гарольд любуется руинами неприступных замков, хозяева которых некогда враждовали и занимались разбоем. Немало таких войн вспыхивало из-за женщины. Приход весны заставляет Гарольда мечтать о любви. Он вспоминает о единственной любимой женщине, на которой так и не женился.
Гарольд в немецком городе Кобленце, на могиле наполеоновского генерала Марсо. Поэт воспевает храбрость и душевную чистоту Марсо. Возле Кобленца — развалины замка Эренбрейтштейн, его защитники сопротивлялись французам два года.
Гарольд не находит покоя и бежит от людей в Альпы.
…Бегство от людей — Не ненависть ещё и не презренье. Нет, это бегство в глубь души своей, Чтоб не засохли корни в небреженье Среди толпы, где в бредовом круженье — Заразы общей жертвы с юных лет — Своё мы поздно видим вырожденье…
Поэт с восхищением говорит о Жан-Жаке Руссо, родившемся в Альпах. Философия полубезумного Руссо породила революцию во Франции, но французы не смогли удержать свободу.
Гарольд проводит грозовую ночь на берегу озера Леман (Женевского озера) и посещает родину великого философа Вольтера.
В конце главы поэт обращается к дочери Аде и надеется, что она будет любить отца несмотря на скандалы и поплачет на его могиле.
Песнь четвёртая. Италия [ ред. ]
Предисловие к четвёртой главе — письмо поэта к другу, английскому литератору Джону Хобхаузу, который сопровождал его и писал пояснения к поэме.
Поэт в дряхлеющей Венеции, которой когда-то поклонялись многие страны. Даже лишившись богатства, Венеция осталась лицом Италии. Поэт сожалеет, что венецианцы утратили свободу, а Англия не защитила их.
Поэт рассуждает о Шекспире, многие герои которого жили в Венеции, затем вспоминает об Англии. Он хочет, чтобы его похоронили на родине, даже если умрёт он в чужой стране. Воспоминания будят в нём болезненные муки.
В Италии поэт посещает могилу и скромный домик Франческо Петрарки и вспоминает о Данте Алигьери, создателе «Божественной комедии».
Во Флоренции поэт любуется статуей Венеры, которая хранится в галерее Уффици. В церкви-усыпальнице Санта-Кроче он поклоняется праху Галилея, Альфиери, Микеланджело и Макиавелли. Поэт считает Флоренцию неблагодарной, поскольку её правители изгнали Данте, Петрарку и Боккаччо, и позже в ней не нашлось места для их могил.
Странник любуется высокими вершинами лесистых Апенин, грустит о былом величии Рима, ослабленном нашествиями варваров, и вспоминает о великих римских диктаторах. Им мог бы уподобиться Наполеон, если бы не был свергнут.
Поэт рассуждает об истине, которой нет в современном ему обществе, где «добро случайно, злу преграды нет», а люди — «рабы успеха, денег и отличий». Их потомки унаследуют «рабский дух» и будут сражаться не за свободу, а за деспотизм абсолютной монархии.
Он мечтает, чтобы Европу освободил человек, подобный Боливару или Вашингтону. После падения Наполеона французы отказались от свободы и вернули монархию, однако поэт верит, что когда-нибудь Европа освободится.
Поэт посещает мавзолей знатной римлянки и гадает, какой была эта женщина, кого любила и как умерла.
Поэт надеется, что попытка облечь свои размышления в стихи даст ему силы продолжать путь. Древние развалины Рима рождают в поэте сильные чувства, он думает, что слава и независимость всегда сменяются развратом и варварством.
Легенда о нимфе Эгерии, возлюбленной одного из древнеримских царей, наводит поэта на размышления о любви, которую он считает ядом, особенно для молодых людей. Любовь отравляет их, они начинают мечтать об идеале, которого нет в природе, и всю жизнь ищут его. Даже влюблённые не остаются счастливы надолго — реальность разрушает их чувства.
У Средиземного моря поэт окончательно расстаётся со своим героем.
Но где мой путешественник?… Иль сгинул он, и стих мой ждёт финала? Путь завершён, и путника не стало, И дум его, а если всё ж он был, И это сердце билось и страдало, — Так пусть исчезнет, будто и не жил…
Поэт любит море и хотел бы окончить здесь свои дни с любимой. Он рад, что написал эту поэму, и надеется, что читатель нашёл в его творении «зерно морали».