о чем песня hilf mir

Rammstein. О чём же, чёрт возьми, они поют?

[Материал из журнала «Metal Hammer» за май 2019 года *]

Александра Ллойд, лектор Оксфордского Университета в Германии, раскрывает секреты извращённого каламбура Тилля и его мрачные отсылки к культуре страны.

Немецкий – язык коварный. Как писал Марк Твен в сатирическом очерке «Этот Ужасный Немецкий Язык»: «Безусловно, ни один другой язык не является таким небрежным и бессистемным, нечётким и трудным для понимания». Марка можно понять. Во-первых, существительные в немецком языке разного рода: «der Kochtopf» («кастрюля») – мужского рода, «die Sonne» («солнце») – женского, а «das Feuer» («огонь») – среднего. Немецкий – язык флективного строя с четырьмя падежами, то есть, слова могут меняться, в зависимости от того, что вы хотите сказать: «Flake sitzt in EINEM Kocktopf» («Флаке сидит в кастрюле») или «Till spielt mit DEM Feuer» («Тилль играет с огнём»). Порядок слов также другой: даже простое предложение заставляет вас звучать как Йодо: «Во вторник ходил я на концерт не, потому что я болен был» («Am Dienstag besuchte ich das Konzert nicht, weil ich krank war»). Может быть, Rammstein звучат как индустриальный шаровой таран и выдают зрелищные шоу, но в лирике Тилля множество нюансов, которые могут быть непонятны тем, для кого немецкий язык родным не является.

Германия – страна поэтов и мыслителей, и в песнях Rammstein содержится огромное количество отсылок к литературе и культуре, зачастую со зловещими нотками. Dalai Lama («Далай-Лама») – это адаптация поэмы Гётте ‘Der Erlkonig’ («Лесной Царь»). В ней рассказывается о смерти мальчика, атакованного сверхъестественным существом, а известна она благодаря композиции Франца Шуберта. ‘Rosenrot’ («Алоцветик») отсылает к сказочному персонажу из рассказов братьев Гримм и поэме Гётте ‘Heidenroslein’ («Дикая Роза») о безответной любви. Есть и отсылки к детской телевизионной передаче (популярной в Восточной Германии) в песне ‘Mein Herz Brennt’ («Моё сердце горит») и к драматургу Бертольту Брехту в песне ‘Haifisch’ («Акула»), ‘Links 2,3,4’ («Левой 2, 3, 4») и ‘Nebel’ («Туман»). Тем временем в треке ‘Fruhling In Paris’ («Весна в Париже») используется припев французской песни ‘Non, je ne regretted rein’ («Нет, я не жалею ни о чём») в исполнении Эдит Пиаф.

Песня ‘Hilf Mir’ («Помоги Мне») отсылает к сборнику поучительных историй XIX века ‘Der Struwwelpeter’ («Стёпка-растрёпка»), где маленькая девочка играет со спичками и сгорает до смерти. В конце песни есть мрачная игра слов с фразой: «любит, не любит»: ‘Das Feuer liebt mich / Das Feuer liebt mich nicht’ («Огонь любит меня, огонь меня не любит»). В песне ‘Spieluhr’ («Музыкальная Шкатулка») припев взят из детской песенки ‘Hoppe, hoppe Reiter’ («Гоп, гоп, всадник»), которая поётся ребёнку, когда тот сидит у взрослого на коленях. В оригинальной немецкой песенке чувствуется зловещий ужас, ассоциирующийся с рассказами братьев Гримм: ‘Hoppe hoppe Reiter, wenn er fallt, dann schreit er / Fallt in den Graben, fressen ihn die Raben’ («Прыг-скок, всадник, когда он упадёт, закричит он, если упадёт в канаву, сожрут его вороны»).

Если вы когда-нибудь думали о том, чтобы учить немецкий, стоит начать с Rammstein. У Тилля чёткая и ясная дикция, многие строки в песнях повторяются, присутствует игра слов, и вы получаете замечательное представление о немецком произношении. Послушайте ‘Sonne’ («Солнце») и вы научитесь считать до девяти. Некоторая игра слов основана на омофонах – словах, которые звучат одинаково, но пишутся по-разному. Самый известный пример – песня ‘Du hust’ с альбома ‘Sehnsucht’ («Тоска»), которая начинается со слов: «Du… du hast.. du hast mich…», и сама по себе фраза означает ‘Du hasst mich’ («Ты меня ненавидишь»). Лишь позже мы понимаем, что предложение незакончено: ‘du hast mich gefragt und ich hab nicht gesagt’ («Ты меня спрашивала, а я ничего не ответил»). И здесь, как и в английском, требуется вспомогательный глагол, чтобы образовать настоящее совершённое время. В английском мы используем ‘to have’ и говорим ‘You have asked me’. В немецком мы говорим: ‘Du hast mich gefragt’, дословно «Ты имеешь меня спрашиваемым» (и снова этот язык Йоды…)

Читайте также:  куда можно съездить в приморско ахтарске

Немецкий язык часто ошибочно считают некрасивым и сложным, но те, кто его выучил, читает и говорит на нём каждый день, наслаждаются его красотой. И в своих текстах ребята из Rammstein гордо и громко демонстрируют эту красоту всему миру.

Материал и перевод: Станислав “ThRaSheR” Ткачук

Источник

Перевод песни Hilf mir (Rammstein)

Hilf mir

Помоги мне 1

Ich war ganz allein zu Haus
Die Eltern waren beide aus
Da sah ich plötzlich vor mir stehen
Ein Schächtelchen nett anzusehen

Ei sprach ich wie schön und fein
Das muß ein trefflich Spielzeug sein
Ich zünde mir ein Hölzchen an
Wie’s oft die Mutter hat getan

Immer wenn ich einsam bin
Zieht es mich zum Feuer hin
Warum ist die Sonne rund
Warum werd ich nicht gesund

Es greift nach mir ich wehr mich nicht
Springt mir mit Krallen ins Gesicht
Es beißt sich fest es schmerzt mich sehr
Ich spring im Zimmer hin und her

Oh weh die Flamme fäßt das Kleid
Die Jacke brennt es leuchtet weit
Es brennt die Hand es brennt das Haar
Ich brenn am ganzen Leib sogar

Ich bin verbrannt mit Haut und Haar
Verbrannt ist alles ganz und gar
Aus der Asche ganz allein
Steig ich auf zum Sonnenschein
Das Feuer liebt mich
Das Feuer liebt mich nicht

Я был совсем один дома,
Родители ушли.
Вдруг я увидел перед собой
Милую на вид коробочку.

Ах, говорил я, как же она красива и изящна.
Это должно быть отличная игрушка.
Я зажигаю спичку,
Как это часто делала мама.

Всегда, когда я один,
Меня притягивает огонь.
Почему солнце круглое?
Почему я не выздоровею?

Он захватывает меня, я не сопротивляюсь,
Прыгает, впиваясь когтями в моё лицо.
Он сильно кусается, он причиняет мне сильную боль,
Я прыгаю туда-сюда по комнате.

О горе, пламя охватывает одежду,
Курточка горит и освещает всё вокруг,
Горит рука, горят волосы,
Я весь горю.

Источник

Текст песни Hilf Mir

Ich war ganz allein zu Haus
Die Eltern waren beide aus
Da sah ich plötzlich vor mir stehen
Ein Schächtelchen nett anzusehen

Читайте также:  Фараон что правил 66 лет

Ei sprach ich wie schön und fein
Das muß ein trefflich Spielzeug sein
Ich zünde mir ein Hölzchen an
Wies oft die Mutter hat getan

Immer wenn ich einsam bin
Zieht es mich zum Feuer hin
Warum ist die Sonne rund
Warum werd ich nicht gesund

Es greift nach mir ich wehr mich nicht
Springt mir mit Krallen ins Gesicht
Es beißt sich fest es schmerzt mich sehr
Ich spring im Zimmer hin und her

Oh weh die Flamme fäßt das Kleid
Die Jacke brennt es leuchtet weit
Es brennt die Hand es brennt das Haar
Ich brenn am ganzen Leib sogar

Hilf mir
Das Feuer liebt mich nicht
Hilf mir

Ich bin verbrannt mit Haut und Haar
Verbrannt ist alles ganz und gar
Aus der Asche ganz allein
Steig ich auf zum Sonnenschein
Das Feuer liebt mich

Hilf mir
Hilf mir
Hilf mir

Перевод песни Hilf Mir

Я был дома совсем один,
Родители ушли.
И вдруг я увидел перед собой
Коробочку, привлекательную на вид.

Ой, сказал я, какая красивая и чудесная!
Это, верно, чудная игрушка!
Я зажигаю спичку,
Как это часто делала мама.

Всегда, когда я один,
Меня тянет к огню.
Почему солнце круглое?
Почему я не выздоравливаю?

Он хватает меня, я не сопротивляюсь,
Он прыгает с когтями мне в лицо,
Он вгрызается в меня, причиняя страшную боль –
Я прыгаю по комнате туда-сюда.

О, боже – пламя охватило одежду,
Куртка горит, все вокруг освещается,
Горит рука, горят волосы…
Всё тело моё горит!

Помоги мне!
Огонь меня не любит!
Помоги мне!

Я сгорел со всеми потрохами,
Всё полностью сожжено,
Из пепла, совсем один,
Я поднимаюсь к солнечному свету.
Да, огонь меня любит!

Помоги мне!
Помоги мне!
Помоги мне!

Источник

Перевод песни Hilf mir (Ich & Ich)

Hilf mir

Помоги мне

Wir rannten beide durch das Leben,
voller Zuversicht und stark,
die ganze Welt gehörte uns
und das Leben war ein Park.
Von allem nur das Beste,
ganz hoch hinaus,
von allem nur das Beste,
so sah es aus.
Und dann bin ich aufgewacht,
mit dem Rücken an der Wand,
ich hab so viel falsch gemacht,
unser Park ist abgebrannt.
Von allem nur das Beste,
ist schon lange her.
Von allem nur das Beste,
das gibts nicht mehr.

Hilf mir,
ich fall immer tiefer runter,
Hilf mir,
siehst du nicht ich geh schon unter,
Hilf mir,
du hast so viel Liebe in dir
gib mir deine Hand
und rette mich.

Ich weiss nicht mehr was es war
unsere Wege trennten sich
ich dacht ich komm alleine klar
und ich brauch dich nicht.
Auf alles was glitzert
ich hab drauf gezielt
und was wirklich zählte,
ich hab’s verspielt.
Auf der Suche nach dem Besten,
hab ich mich verletzt,
denn du warst doch am besten,
das weiss ich jetzt.

Читайте также:  на чем можно доехать до парка гагарина

Мы вместе шли по жизни,
полные уверенности и силы,
и целый мир принадлежал нам
и жизнь была — как парк.
Лишь лучшее всегда,
все выше,
лишь лучшее всегда,
так было раньше.
А позже я проснулся,
спиной к стене,
я много так ошибок сделал,
наш парк сгорел.
Лишь лучшее всегда,
но это все уже давно прошло.
Лишь лучшее всегда,
такого больше нету.

Помоги мне,
я падаю все ниже и ниже,
Помоги мне,
ты не видишь, я падаю в бездну,
Помоги мне,
в тебе столько любви
протяни мне руку
и спаси меня.

Я больше не знаю, что это было
наши пути разошлись,
я думал, мне будет лучше без тебя
и что я больше не нуждаюсь в тебе.
Ко всему, что блестит,
я стремился,
а то, что действительно было важно,
я потерял.
В поиске лучшего
я пострадал,
ведь ты была самой лучшей,
теперь я это знаю.

Источник

Текст песни Hilf Mir

Перевод песни Hilf Mir

Ich war ganz allein zu Haus
Die Eltern waren beide aus
Da sah ich plötzlich vor mir stehen
Ein Schächtelchen nett anzusehen

Ei sprach ich wie schön und fein
Das muß ein trefflich Spielzeug sein
Ich zünde mir ein Hölzchen an
Wies oft die Mutter hat getan

Immer wenn ich einsam bin
Zieht es mich zum Feuer hin
Warum ist die Sonne rund
Warum werd ich nicht gesund

Es greift nach mir ich wehr mich nicht
Springt mir mit Krallen ins Gesicht
Es beißt sich fest es schmerzt mich sehr
Ich spring im Zimmer hin und her

Oh weh die Flamme fäßt das Kleid
Die Jacke brennt es leuchtet weit
Es brennt die Hand es brennt das Haar
Ich brenn am ganzen Leib sogar

Hilf mir
Das Feuer liebt mich nicht
Hilf mir

Ich bin verbrannt mit Haut und Haar
Verbrannt ist alles ganz und gar
Aus der Asche ganz allein
Steig ich auf zum Sonnenschein
Das Feuer liebt mich

Hilf mir
Hilf mir
Hilf mir

Hilf Mir

Я был дома совсем один,
Родители ушли.
И вдруг я увидел перед собой
Коробочку, привлекательную на вид.

Ой, сказал я, какая красивая и чудесная!
Это, верно, чудная игрушка!
Я зажигаю спичку,
Как это часто делала мама.

Всегда, когда я один,
Меня тянет к огню.
Почему солнце круглое?
Почему я не выздоравливаю?

Он хватает меня, я не сопротивляюсь,
Он прыгает с когтями мне в лицо,
Он вгрызается в меня, причиняя страшную боль –
Я прыгаю по комнате туда-сюда.

О, боже – пламя охватило одежду,
Куртка горит, все вокруг освещается,
Горит рука, горят волосы…
Всё тело моё горит!

Помоги мне!
Огонь меня не любит!
Помоги мне!

Я сгорел со всеми потрохами,
Всё полностью сожжено,
Из пепла, совсем один,
Я поднимаюсь к солнечному свету.
Да, огонь меня любит!

Помоги мне!
Помоги мне!
Помоги мне!

Источник

Строительный портал