ВСЕ СЛЫШАЛИ ЭТУ РОЖДЕСТВЕНСКУЮ МЕЛОДИЮ, НО МАЛО КТО ЗНАЕТ УБИТОГО БОЛЬШЕВИКАМИ КОМПОЗИТОРА
В рождественские дни каждый хоть раз слышал эту мелодию — она звучит в магазинах, на улицах, в церквях и даже в кинотеатрах. Это одна из самых популярных и узнаваемых мелодий во всем мире.
Написал ее Николай Дмитриевич Леонтович, украинский композитор, хоровой дирижер, общественный деятель, педагог. Автор широко известных обработок украинских народных песен для хора: «Щедрик», «Дударик», «Казака несут». Его обработка «Щедрика» известна во всем мире как рождественская колядка Carol of the Bells.
Сегодня Caroll of the Bells известна во всем мире — она звучит в рекламе, в мыльных операх, в кинофильмах. Ее можно услышать в сериалах «Семейка Симпсонов», «Южный парк» и Грифины, в культовой комедии «Один дома», в блокбастере «Крепкий орешек». Ее исполняют десятки знаменитых исполнителей — как в классическом стиле, так и стиле рок, поп и даже хеви-метал.
Николай Дмитриевич погиб от рук сотрудников ВЧК-ОГПУ-НКВД.
Николай Леонтович стал учителем целого поколения украинских музыкантов, потому что силой таланта сконденсировал в своем творчестве хоровую и песенную практику народа и художественное мнение предшественников и современников. Народное искусство открыло ему тончайшие черты национального характера, красоту его творческого духа и навсегда определило гражданское кредо Леонтовича. В одних из своих записей он подчеркивал, что для настоящего художника жизненной целью должна быть работа в полную силу при любых обстоятельствах. Личным примером композитор доказал неразрывное единство слова и дела, безграничную преданность делу, которому себя посвятил.
С осени 1904 Николай Леонтович работает в железнодорожной школе на станции Гришино (ныне Красноармейск) на Донбассе. За короткий период он организовал там занятия пения, создал хор и инструментальный ансамбль в составе железнодорожников и членов их семей. В 1905 году судьба возвращает Леонтовича на родную землю. Он поселяется в Тульчин, устраивается учителем в епархиального училище. Здесь работает с самодеятельными хорами, продолжает записывать и гармонизировать народные песни. К тому времени свои музыкальные попытки он уже объединил в два напечатаных сборника «Песни из Подолья».
История песни «Щедрик» (Carol of the Bells)
Популярную рождественскую песню Carol of the Bells исполняли многие известные артисты, выступающие в разных жанрах, благодаря чему она любима ценителями классики, фанатами поп-музыки и поклонниками хэви-метала во всем мире. Но далеко не все меломаны знают об украинском происхождении знаменитой композиции.
Попытаемся исправить это досадное упущение хотя бы в масштабах аудитории сайта Song-Story.ru.
История «Щедрика»
На протяжении всей своей многовековой истории украинский народ слагал так называемые щедровки (укр. «щедрiвки»), которые традиционно исполнялись на Рождество и Новый год. В наши дни их принято петь на Щедрый вечер, в канун Старого Нового года.
В них отражались языческие верования, упоминались библейские сюжеты, а также описывались условия быта и распространенные традиции. Гости, приходя на праздники в дом, пели щедровки хозяину и членам его семьи, желая богатства, урожая, здоровья, счастья и удачи.
Одной из таких святочных песен является «Щедрик». В ней поется о ласточке, обещающей хозяевам процветание в будущем году. Упоминание птицы, улетающей на зиму в теплые края, наводит на мысль, что щедровка возникла еще в языческие времена, когда Новый год встречали на весеннее равноденствие.
Эта народная песня очаровала украинского композитора Николая Леонтовича, который посвятил работе над произведением десятки лет. Первую редакцию хоровой обработки «Щедрика» он представил в 1901 году, а пятая была готова спустя почти двадцать лет. В 1916 году ее блестяще исполнил хор Киевского университета.
Именно обработка «Щедрика» сделала Леонтовича известным композитором и открыла его творчество широкой аудитории.
Текст песни Щедрик
Щедрик, щедрик, щедрівочка,
Прилетіла ластівочка,
Стала собі щебетати,
Господаря викликати:
«Вийди, вийди, господарю,
Подивися на кошару, –
Там овечки покотились,
А ягнички народились.
В тебе товар весь хороший,
Будеш мати мірку грошей,
Хоч не гроші, то полова,
В тебе жінка чорноброва».
Щедрик, щедрик, щедрівочка,
Прилетіла ластівочка.
История песни Carol of the Bells

Далее американский композитор украинского происхождения Петр Вильховский (Peter Wilhousky) сочинил новый текст на английском языке, превратив традиционную щедровку в рождественскую песню. Мелодия напомнила ему звон колокольчиков, что подсказало основную идею и обусловило выбор названия.
Так родилась ныне всем известная Carol of the Bells. На радио она впервые прозвучала во времена Великой депрессии, но авторские права Вильховский зарегистрировал лишь в 1936 году.
С сороковых годов песню часто записывают разные музыканты. Перечислить их всех в рамках статьи не представляется возможным, ведь только Wikipedia насчитывает более ста пятидесяти версий композиции. Поэтому выбирать будем на свое усмотрение.
Начнем с виртуозного исполнения Carol of the Bells коллективом The Piano Guys.
В настоящее время огромной популярностью пользуется Carol of the Bells от Pentatonix.
Но фанатам тяжелой музыки ближе, конечно, версия Carol of the Bells группы Metallica.
Интересные факты
Текст песни Carol of the Bells
Hark how the bells,
Sweet silver bells,
All seem to say,
Throw cares away
Christmas is here,
Bringing good cheer,
To young and old,
Meek and the bold
Ding dong ding dong
That is their song
With joyful ring
All caroling
One seems to hear
Words of good cheer
From everywhere
Filling the air
Oh how they pound,
Raising the sound,
O’er hill and dale,
Telling their tale
Gaily they ring
While people sing
Songs of good cheer,
Christmas is here
Merry, Merry, Merry, Merry Christmas,
Merry, Merry, Merry, Merry Christmas
On on they send,
On without end,
Their joyful tone
To every home
Ding dong ding dong
Ding dong ding dong
Перевод песни Carol of the Bells
Послушай, как колокольчики,
Мелодичные серебряные колокольчики,
Кажется, хотят сказать:
Оставь свои заботы
Рождество пришло,
Веселое настроение принесло,
Молодым и старым,
Кротким и смелым
Динь-дон, динь-дон –
Таков их перезвон
Собираясь в веселый круг,
Все песни поют
Кажется, можно услышать
Слово ободрения
Отовсюду,
Они витают в воздухе
О, как они звенят,
Все громче и громче
По горам, по долам
Рассказывают свою сказку
Славно они звенят,
Пока люди поют
Веселые песни
Рождество пришло
Веселого, веселого, веселого, веселого Рождества
Веселого, веселого, веселого, веселого Рождества
Они все разносят
Без остановки
Свою радостную мелодию
В каждый дом
Динь-дон, динь-дон
Динь-дон, динь-дон
Как украинский «Щедрик» стал самой популярной рождественской песней в мире: история мелодии, которой исполнилось 100 лет
Одной из самых узнаваемых рождественских мелодий в мире считают композицию «Carol of Bells». На самом деле это украинская народная песня «Щедрик» в музыкальной обработке Николая Леонтовича, текст которой перевели на английский язык. К 100-летию легендарного «Щедрика» редакция ХОЧУ.ua расскажет удивительную историю песни, которая разошлась по всему миру, став символом зимних праздников.
В этом материале мы откроем тайну, которая давно волновала украинских киноманов. Многие неоднократно задавались вопросом, почему украинская песня «Щедрик» звучит в американских фильмах, сопровождая рождественскую тему. А ведь все началось с украинского композитора Николая Леонтовича, подарившего миру это музыкальное чудо.
История «Щедрика»
За то, что у рождественских праздников есть невероятно красивая мелодия, мы должны благодарить украинского композитора Николая Леонтовича. Над «Щедриком» Леонтович работал почти всю свою жизнь, постоянно совершенствуя ноты. Текст «Щедрика» считают народным творчеством, появившимся в результате сочинений святочных песен, которые люди исполняли на Щедрый вечер (канун Старого Нового года, который в наши дни отмечают 13 января). Историки утверждают, что «Щедрик» сочинили еще в языческие времена, когда люди верили в магическую силу слова. Как бы там ни было, но по-настоящему волшебным «Щедрик» стал после того, как Леонтович принял решение написать музыку к тексту народной щедривки.

Впервые «Щедрик» с музыкой Николая Леонтовича исполнил хор Киевского университета ровно 100 лет назад. Композиция нашла отклик у слушателей, поэтому «Щедрик» имел большой успех, а имя Леонтовича стало известно в музыкальных кругах. Уже в 1921 году песня была исполнена в Карнеги-холле – одной из самых престижных концертных площадок Нью-Йорка. Тогда американской публике песню представил украинский хор под руководством Александра Кошица.
С тех пор как «Щедрик» был услышан в США, его стали ассоциировать с рождественскими праздниками. В 1936 году американец украинского происхождения Питер Вильховский перевел текст «Щедрика», сделав его узнаваемым ныне «Carol of Bells». С каждым годом профессиональные хоры все чаще стали включать эту композицию в свой репертуар, а после 90-х «Щедрик» зазвучал в кинематографе. Так, украинскую мелодию можно услышать в фильмах «Один дома», «Крепкий Орешек 2», «Гарри Поттер» и многих других лентах.
Лучшие исполнения «Щедрика»: видео
В декабре 2016 года британская звезда Кэти Мелуа в сопровождении грузинского хора The Gori Women Choir исполнили «Щедрик» на языке оригинала для телеканала ВВС.
Смотреть онлайн видео «Щедрик»
«Щедрик» 315 610 https://www.youtube.com/embed/ZzQPD5VWaqo 2016-12-30T09:50:41+02:00 http://hochu.ua/images/articles/72253_0.jpg T0H2M57S
Американская а капелла группа Pentatonix исполнили «Щедрик» настолько душевно, что их клип набрал больше 76 миллионов просмотров на YouTube.
Смотреть онлайн видео «Щедрик»
«Щедрик» онлайн 315 610 https://www.youtube.com/embed/WSUFzC6_fp8 2016-12-30T09:50:41+02:00 http://hochu.ua/images/articles/72253_0.jpg T0H4M10S
Еще одна американская группа под названием The Piano Guys, которая представила свою версию «Щедрика», известна своим исполнением популярных песен на фортепиано и виолончели. Для украинской щедривки они ограничились лишь виолончелью, и результат вызвал восторг у слушателей.
Смотреть онлайн видео «Щедрик»
«Щедрик» песня 315 610 https://www.youtube.com/embed/e9GtPX6c_kg 2016-12-30T09:50:41+02:00 http://hochu.ua/images/articles/72253_0.jpg T0H3M46S
Однако у нас с вами все еще есть шанс оценить, как звучит «Щедрик» на клавишных. Все благодаря британскому пианисту Дэвид Хикену, который сделал свою кавер-версию композиции.
Смотреть онлайн видео «Щедрик»
«Щедрик» песня 315 610 https://www.youtube.com/embed/V1Tr1qCHwq4 2016-12-30T09:50:41+02:00 http://hochu.ua/images/articles/72253_0.jpg T0H5M1S
По-настоящему величественно «Щедрик» исполнил Мормонский Табернакальный хор, который является лауреатом премии Грэмми. Его участники спели украинскую щедривку в составе 360 человек, сопровождая свое выступление звоном колокольчиков.
Смотреть онлайн видео «Щедрик»
«Щедрик» видео 315 610 https://www.youtube.com/embed/Oos7tkWrKyY 2016-12-30T09:50:41+02:00 http://hochu.ua/images/articles/72253_0.jpg T0H2M49S
Текст песни «Щедрик»
Чтобы сохранить традицию исполнения легендарной композиции, редакция публикует в этом материале текст «Щедрика». Интересно, что в нем идет речь о ласточке, которая прилетает возвестить хозяина о достатке и благополучии, которые будут у него в новом году.
История песни «Щедрик» (Carol of the Bells)
Популярную песню Carol of the Bells исполняли многие известные артисты, выступающие в разных жанрах, благодаря чему она любима ценителями классики, фанатами поп-музыки и поклонниками хэви-метала во всем мире. Но далеко не все меломаны знают об украинском происхождении знаменитой композиции.
Попытаемся исправить это досадное упущение хотя бы в масштабах аудитории нашего сайта
История «Щедрика»
На протяжении всей своей многовековой истории украинский народ слагал так называемые щедровки (укр. «щедрiвки»), которые традиционно исполнялись на Рождество и Новый год. В наши дни их принято петь на Щедрый вечер, в канун Старого Нового года.
В них отражались языческие верования, упоминались библейские сюжеты, а также описывались условия быта и распространенные традиции. Гости, приходя на праздники в дом, пели щедровки хозяину и членам его семьи, желая богатства, урожая, здоровья, счастья и удачи.
Одной из таких святочных песен является «Щедрик». В ней поется о ласточке, обещающей хозяевам процветание в будущем году. Упоминание птицы, улетающей на зиму в теплые края, наводит на мысль, что щедровка возникла еще в языческие времена, когда Новый Год встречали на весеннее равноденствие.
Эта народная песня очаровала украинского композитора Николая Леонтовича, который посвятил работе над произведением десятки лет.
Именно обработка «Щедрика» сделала Леонтовича известным композитором и открыла его творчество широкой аудитории.
Текст песни Щедрик
Щедрик, щедрик, щедрівочка,
Прилетіла ластівочка,
Стала собі щебетати,
Господаря викликати:
«Вийди, вийди, господарю,
Подивися на кошару, —
Там овечки покотились,
А ягнички народились.
В тебе товар весь хороший,
Будеш мати мірку грошей,
Хоч не гроші, то полова,
В тебе жінка чорноброва».
Щедрик, щедрик, щедрівочка,
Прилетіла ластівочка.
История песни Carol of the Bells
В октябре 1921 года Украинский национальный хор под руководством Александра Кошица представил «Щедрика» в Carnegie Hall, покорив сердца местной публики.
Далее американский композитор украинского происхождения Петр Вильховский (Peter Wilhousky) сочинил новый текст на английском языке, превратив традиционную щедровку в рождественскую песню. Мелодия напомнила ему звон колокольчиков, что подсказало основную идею и обусловило выбор названия.
Так родилась ныне всем известная Carol of the Bells. На радио она впервые прозвучала во времена Великой депрессии, но авторские права Вильховский зарегистрировал лишь в 1936 году.
С сороковых годов песню часто записывают разные музыканты. Перечислить их всех в рамках статьи не представляется возможным, ведь только Wikipedia насчитывает более ста пятидесяти версий композиции. Поэтому выбирать будем на свое усмотрение.
Начнем с виртуозного исполнения Carol of the Bells коллективом The Piano Guys.
В настоящее время огромной популярностью пользуется Carol of the Bells от Pentatonix.
Но фанатам тяжелой музыки ближе, конечно, версия Carol of the Bells группы Metallica.
Интересные факты
Текст песни Carol of the Bells
Hark how the bells,
Sweet silver bells,
All seem to say,
Throw cares away
Christmas is here,
Bringing good cheer,
To young and old,
Meek and the bold
Ding dong ding dong
That is their song
With joyful ring
All caroling
One seems to hear
Words of good cheer
From everywhere
Filling the air
Oh how they pound,
Raising the sound,
O’er hill and dale,
Telling their tale
Gaily they ring
While people sing
Songs of good cheer,
Christmas is here
Merry, Merry, Merry, Merry Christmas,
Merry, Merry, Merry, Merry Christmas
On on they send,
On without end,
Their joyful tone
To every home
Ding dong ding dong
Ding dong ding dong
Перевод песни Carol of the Bells
Послушай, как колокольчики,
Мелодичные серебряные колокольчики,
Кажется, хотят сказать:
Оставь свои заботы
Рождество пришло,
Веселое настроение принесло,
Молодым и старым,
Кротким и смелым
Динь-дон, динь-дон —
Таков их перезвон
Собираясь в веселый круг,
Все песни поют
Кажется, можно услышать
Слово ободрения
Отовсюду,
Они витают в воздухе
О, как они звенят,
Все громче и громче
По горам, по долам
Рассказывают свою сказку
Славно они звенят,
Пока люди поют
Веселые песни
Рождество пришло
Веселого, веселого, веселого, веселого Рождества
Веселого, веселого, веселого, веселого Рождества
Они все разносят
Без остановки
Свою радостную мелодию
В каждый дом
Динь-дон, динь-дон
Динь-дон, динь-дон
Понравилась статья? Подпишитесь на канал, чтобы быть в курсе самых интересных материалов
Щедрик. Перевод с украинского
Щедрик. Народная украинская песня-колядка. Известной она стала после музыкальной обработки композитором Николаем Леонтовичем в исполнении хора Киевского Университета в 1916 году. Начиная с 1919 года, «Щедрик» был исполнен Украинской республиканской капеллой в 17 странах мира. В 1921 году славянская колядка впервые прозвучала в США на концерте в Карнеги-Холл в Нью-Йорке, а в 1936 году, американец украинского происхождения Петр Вильховский создал англоязычную версию «Щедрика», я бы сказала, далёкую от родного текста, сохранив лишь его рождественскую сказочность. В оригинале, в канун Рождества, когда возможно любое чудо, вдруг прилетает ласточка и поёт праздничную песнь с пожеланиями добра щедрому хозяину дома, у которого, скорее всего, она живет каждое лето. Вильховский же, представил песню как «Рождественский гимн колокольчиков» («Carol of the Bells»), желающих всем счастливого Рождества, используя удивительную по звучанию мелодию Николая Леонтовича. Именно в таком виде её с любовью слушают во всём мире. Многие зарубежные режиссеры в своих кино, мультфильмах и рекламных роликах отводят ей место в качестве музыкального фона, либо песня звучит отдельным произведением, сохраняя красочность музыки украинского композитора прошлого века.Вспомните хотя бы фильмы «Один дома», «Крепкий орешек», «Гарри Поттер» и другие известные кинохиты. В настоящее время, увы, щедривочку поют в основном, не в братских славянских странах, а профессиональные и любительские американские хоры, как сказочную рождественскую песенку, не догадываясь порой, откуда пришла эта красивая мелодия. В исполнении хора ВВС США она, на самом деле, звучит современно и интересно. Но мне все же, ближе исполнение этой колядки Большим детским хором Всесоюзного радио и Центрального телевидения. И, имея в сердце славянскую грусть, предлагаю текст, по возможности приближенный к оригиналу.
Щедрик, щедрик, щедривочка,
Прилетела к нам ласточка.
Стала она петь- щебетать,
Хозяина из дому звать.
-Хозяин мой, выйди, выйди,
А что в хлеву, ты погляди.
Овечки там окотились,
Ягнятушки народились.
Есть у тебя добрый товар,
Станешь иметь крупный навар.
Что ни рубли- всё шелуха.
Благо твоё- твоя жена.
Оригинальный текст. Щедрик.
Щедрик, щедрик, щедрівочка,
Прилетіла ластівочка,
Стала собі щебетати,
Господаря викликати:
— Вийди, вийди, господарю,
Подивися на кошару,
Там овечки покотились,
А ягнички народились.
В тебе товар весь хороший,
Будеш мати мірку грошей.
В тебе жінка чорноброва.
Хоч не гроші, то полова,
В тебе жінка чорноброва.
Щедрик, щедрик, щедрівочка,
Прилетіла ластівочка,
Щедрик, щедрик, щедрівочка.
Акварель Надежды Сурковой. Большое спасибо автору.
http://new.stihi.ru/avtor/surkovani
Источники:
Сведения о первых исполнителях «Щедривочки» взяты из Википедии.
1. Статья на Википедии: Щедрик
2. Статья на Википедии: Carol of the Bells

.jpg)


.jpg)




