Осыпающаяся пленка, водка и кокаин: как создавались главные хиты Queen
Bohemian Rhapsody
Bohemian Rhapsody — одна из песен, которую, кажется, слышали все люди на планете Земля вне зависимости от возраста: в декабре 2018 года она стала самой популярной песней XX века на всех стриминговых платформах, а количество просмотров ее официального видео на YouTube составляет более 1,3 миллиарда.
Не удивительно, что этот вечнозеленый хит, учитывая его сложность и многосоставную структуру, был написан отнюдь не за один присест. Фредди Меркьюри, чьему перу целиком и полностью принадлежит эта композиция, придумал ее первые строчки еще в 1968 году — тогда как запись песни состоялась только семь лет спустя. Одно из первых названий композиции было «Песня ковбоя» — скорее всего, из-за части текста, в которой главный герой признается в жестоком убийстве. Итоговое же название песни отсылает к «Венгерским рапсодиям» Ференца Листа.
Кстати, о тексте. При всей популярности Bohemian Rhapsody еще никто не смог расшифровать всех заключенных в ней смыслов — включая остальных членов Queen. Фредди же на вопрос «о чем ваша песня?» отвечал лаконично: «Об отношениях». Большинство критиков лишь сходятся во мнении, что многократно повторенное в тексте упоминание Галилео Галилея — это отсылка-трибьют Брайану Мэю, всерьез интересовавшемуся астрофизикой (это увлечение гитарист не бросил до сих пор — в 2007 году он получил докторскую степень в Имперском колледже Лондона, защитив диссертацию под названием «О радиальных скоростях в облаке зодиакальной пыли»).
Запись песни заняла три недели — одну только «оперную» часть писали семь дней по десять часов в сутки. В финальном хоре песни звучит 160 голосов — наложенных друг на друга вокальных партий трех «поющих» членов группы: Меркьюри, Мэя и Тейлора. Сейчас это трудно представить, но в 1975 году все записывалось на пленку, которую приходилось прогонять через звукозаписывающее устройство каждый раз, когда нужно было добавить еще одну вокальную партию. В итоге пленка начала осыпаться. По воспоминанию Брайана Мэя, «в итоге мы посмотрели пленку на просвет и поняли, что чуть не потеряли всю записанную музыку».
Забавно, что изначально звукозаписывающая компания не разрешила группе выпустить песню в качестве сингла, так как она была слишком длинной по тогдашним радиостандартам. Тогда Queen прибегли к авантюре: они передали запись одному из поклонников группы, диджею с радио Capital FM Кенни Эверетту — и тот поставил ее в эфир 14 раз за уик-энд. Этот эфир услышали даже из-за рубежа — песню подхватил диджей Пол Дрю из сети штатовских региональных радиостанций RKO. Под натиском поклонников группы, буквально требовавших выпуска Bohemian Rhapsody, лейбл наконец сдался. В результате всего за три месяца сингл был раскуплен тиражом в 1 млн экземпляров.
We Will Rock You и We Are the Champions
О создании этих песен стоит рассказать в связке. На мысль об их написании основных сонграйтеров группы Меркьюри и Мэя натолкнуло одно и то же событие. В конце большого концерта в Стаффорде в мае 1977 года, перед выходом на бис, Queen услышали, как толпа распевает You’ll Never Walk Alone — классическую песню из мюзикла «Карусель», которая после записи группой Gerry and the Pacemakers в 1963 году в рок-аранжировке стала использоваться как гимн футбольного клуба Ливерпуля. Мэй и Меркьюри, не сговариваясь, решили написать песню, которая в той же степени помогла бы аудитории проникнуться духом единства.
Брайан Мэй написал We Will Rock You — энергичный гимн, основанный на топоте и хлопках. Песня была написана специально, чтобы заставить аудиторию «помочь» группе и подпеть — ведь, как вспоминал Мэй, «в 1977 году подпевать считалось не круто, и люди на концертах только кивали головой в такт». За исключением яркого гитарного соло в конце, песня записывалась а капелла — другими словами, в ее студийной версии нет звуков барабанов или других инструментов, во всяком случае, традиционных. «Мы записывались в старой заброшенной церкви в Северном Лондоне, — раскрыл Мэй подробности записи. — Там под лестницей валялись какие-то старые доски. Я попробовал ударить по ним ногой — и они оказались идеальными по звуку». Выбранная для записи локация приобретает особый смысл, если учитывать, что сама фраза we will rock you — это строчка из рождественской песни 1928 года The Rocking Carol; качают по сюжету песни, разумеется, младенца Христа.
Аскетичное звучание записи, как и всего альбома News of the World (особенно по сравнению с помпезной аранжировкой Bohemian Rhapsody, прославившей Queen двумя годами ранее), — это неосознанный ответ группы на популяризацию панк-движения, протестовавшего в том числе против напыщенного и чересчур сложного прогрессив-рока. Гимноподобная We Are the Champions тоже звучит куда прямолинейнее экспериментов группы с «оперным» звучанием. «Это моя версия My Way», — говорил о ней Фредди.
Впрочем, и здесь не обошлось без довольно сложных элементов — к примеру, в своей игре на фортепиано Меркьюри использует много джазовых аккордов, которые в записи обыгрываются вокальными фразами. Несмотря на такие ухищрения, We Are the Champions — это идеальная композиция для совместного исполнения, и это не оценочное суждение, а научный факт. В 2011 году группа британских (да-да!) ученых назвала ее самой легко запоминающейся песней в истории поп-музыки. В ходе исследования они обнаружили, что идеальная песня для хорового исполнения содержит четыре ключевых элемента: длинные и подробные музыкальные фразы, многократные изменения высоты тона в ключевой части песни, основной голос вокалиста-мужчины и более высокие мужские голоса на подпевках, которые поют с заметным усилием. Опираясь на это знание, полученное опытным путем, ученые вывели We Are the Champions на первое место среди многих композиций, включая Y.M.C.A Village People и The Final Countdown группы Europe.
Кстати, рассматривать We Will Rock You и We Are the Champions вместе стоит не только потому, что они были написаны со схожими целями. На концертах песни всегда игрались одна за другой; на альбоме News of the World они переходят одна в другую практически без паузы. Песни были выпущены не как традиционный сингл со стороной А и стороной Б, а как более редкий формат double A-side — то есть им обеим группа придавала одинаковое значение как потенциальным хитам. В результате многие радиодиджеи крутили обе песни подряд, и они накрепко соединились даже для тех поклонников, кто ни разу не был на концертах Queen.
Under Pressure
Переносимся из заброшенной церкви в заснеженный швейцарский Монтрё. Здесь в 1981 году Queen записывают Hot Space — экспериментальный альбом с большим влиянием диско и клубной музыки. Внезапно студию посещает большая звезда 1970-х Дэвид Боуи, вместе с которым музыканты начинают играть классические рок-н-рольные песни (например, хиты Cream). Столь же внезапно, как появился, Боуи предлагает написать совместную песню, и группа начинает обыгрывать свое старое демо под названием Feel Like.
По воспоминаниям Роджера Тейлора, веселье не обошлось без алкоголя и любимого Боуи кокаина — и, видимо, допинга в тот вечер и впрямь было принято немало. К примеру, басист Джон Дикон, придумавший тот самый узнаваемый хук (привет, Ванилла Айс!) и игравший его снова и снова по кругу, после перерыва на пиццу напрочь забыл, что играл. На помощь пришел Боуи — и вместе они вспомнили и доработали самую узнаваемую часть песни, хотя без музыкального снобизма здесь не обошлось. «Дэвид обратился к Джону: «Нет, в этом месте так играть не нужно», — рассказывает Мэй. — На что Джон ответил: «Извини, но это я здесь басист, и я сам решаю, что и как мне играть!»
Работать с таким именитым соавтором, как Боуи, в целом оказалось нелегко. «Мы все были не по годам развитыми мальчиками, а уж Дэвид был более развитым, чем все мы, вместе взятые», — дипломатично описывал процесс Мэй, поясняя, что Боуи написал весь текст и до последнего боролся за свои любимые элементы аранжировки. Также идеей Боуи было записывать вокальные дорожки независимо друг от друга — он и Меркьюри импровизировали, не слыша друг друга, поэтому от Under Pressure возникает довольно причудливое ощущение: песня будто соткана из кусков разной материи. Удивительно, но все нечленораздельные звуки, которые Меркьюри напел, услышав мелодию в первый раз, вошли в итоговую версию песни.
Несмотря на напряженную атмосферу в студии и довольно нетрадиционный подход к сочинительству, Under Pressure стала одной из лучших песен как в карьере Queen, так и у Дэвида Боуи — и уж точно лучшей на довольно слабом и нехитовом альбоме Hot Space.
The Show Must Go On
В 1990 году болезнь практически полностью подчинила себе Меркьюри, и хотя он до последнего старался выглядеть бодрым и полноценно участвовать в студийных сессиях Queen, для музыкантов было очевидно, что Innuendo — последний альбом, который они запишут с его участием.
The Show Must Go On — песня авторства Брайана Мэя, который написал ее под впечатлением от того, как Фредди боролся за жизнь и творчество. Меркьюри принял участие в сочинении нескольких строчек первого куплета, но для полноценного соавторства был уже слишком слаб. Текст песни достаточно абстрактен, он состоит в основном из метафор и аллюзий, но одна строчка — «мой грим осыпается», — по мнению многолетнего партнера Меркьюри Джима Хаттона, напрямую отсылает к привычке Фредди в последние месяцы жизни пользоваться мейкапом, чтобы скрыть последствия болезни на лице.
Когда Брайан Мэй презентовал Фредди демо песни, он выразил сомнение, что вокалист будет физически способен записать столь сложную вокальную партию, но Меркьюри, махнув пару стопок любимой водки и бросив «дорогой, да я порву ее!», спел финальный вариант с первого дубля. Песня была выпущена синглом за шесть недель до смерти Меркьюри, когда о его болезни еще не было объявлено публично. Тем не менее трагическая мелодия в сочетании с нарезкой кадров с участием Фредди из предыдущих видео команды (сниматься в новом клипе вокалист уже не мог) не оставила у публики сомнений: сообщения желтой прессы верны, знаменитый лидер умирает.
К сожалению, исполнить песню живьем Фредди не успел: ее «премьера» состоялась во время концерта-трибьюта на стадионе Уэмбли в апреле 1992 года. За Меркьюри вокальную партию исполнил Элтон Джон; Мэю подыграл гитарист Black Sabbath Тони Айомми. Чтобы не завершать концерт на трагической ноте, после исполнения The Show Must Go On на сцену поднялись все участники вечера, включая Дэвида Боуи, Эксла Роуза, Лайзу Миннелли, Джорджа Майкла, Энни Леннокс, Роберта Планта и группу Metallica, чтобы хором исполнить We Are the Champions — победный гимн Фредди, который он посвятил своим поклонникам.
О чем поет Фредди Меркьюри: переводим с английского «Богемскую рапсодию» и вникаем в ее смысл
Похожие материалы
Группа Queen создала немало музыкальных шедевров. Музыканты настолько грамотно смешивали музыкальные жанры, что песни сразу становились культовыми.
Среди творений были глубокие философские баллады (Who Wants to Live Forever), зажигательные мотивы (We will Rock You) и даже стебные (Fat Bottom Girl). Но среди всех песен одна выделяется слишком сильно.
В 2018 году вышел биографический фильм о Фредди Меркьюри «Bohemian Rhapsody».
Но при переводе названия локализаторы допустили ошибку. В прокат на русском языке фильм вышел как «Богемская рапсодия», но правильный перевод — «Богемная рапсодия».
Слово «богемская» означает «из Богемии» — исторического региона Европы, который в современных границах находится на территории Чехии.
В свою очередь слово «богемная» означает «возвышенная, творческая, свободная».
Естественно, Меркьюри назвал свою рапсодию возвышенной — богемной, ведь к Чехии он не имеет никакого отношения.
Часть 1. Вступление
(00:00-00:49)
Рапсодию начинает акапельное пение на 5 голосов (без музыкального сопровождения). В клипе поют все участники группы, но на самом деле все 5 голосовых партий записал Фредди Меркьюри, а после их просто наложили друг на друга. С 20-й секунды в качестве аккомпанемента вступает рояль.
Is this the real life?
Is this just fantasy?
Caught in a landslide,
No escape from reality
Open your eyes,
Look up to the skies and see,
I’m just a poor boy, I need no sympathy,
Because I’m easy come, easy go
Little high, little low
Any way the wind blows doesn’t really matter to me, to me.
Вступление знакомит нас с главным героем песни. Речевые обороты во вступлении достаточно простые для понимания, но есть несколько моментов, которые нужно пояснить отдельно.
Caught in a landslide — попасть под лавину. В контексте песни это будет что-то вроде «попал под жизненный удар».
Skies — небеса. Зачастую в английском языке слово «sky» («небо») используется в единичном числе. Но в поэтических произведениях возможно и множественное число. Оно имеет более возвышенный, божественный смысл.
Easy come, easy go — в качестве речевого оборота оно соответствует фразе «что легко пришло, то легко и ушло». Но если его используют для описания человека, как это и случилось в песне, то оно будет означать «пассивный, без особых ожиданий от жизни».
Little high, little low — эта фраза говорит о изменчивом настроении героя. Ее можно интерпретировать как «иногда веселый, иногда грустный».
Часть 2. Баллада
(00:49-2:36)
Классическая форма баллады с одноголосым пением, а также сопровождением ритм и бас-гитар. Это эмоциональный монолог, который главный герой говорит своей матери.
Mama, just killed a man
Put a gun against his head
Pulled my trigger, now he’s dead
Mama, life had just begun
But now I’ve gone and thrown it all away
Mama, ooo
Didn’t mean to make you cry
If I’m not back again this time tomorrow
Carry on, carry on, as if nothing really matters
Too late, my time has come
Sends shivers down my spine
Body’s aching all the time
Mama, just killed a man — это тот случай, когда одна запятая кардинально меняет смысл предложения. В фразе пропущено местоимение I — правила в неформальном общении позволяют это делать.
Некоторые считают, что именно с помощью этой фразы Фредди Меркьюри признается в своей нетрадиционной сексуальной ориентации.
Но подчеркнем, что Меркьюри никак не комментировал трактовки своих песен, поэтому единственно верной интерпретации не существует.
Now I’ve gone — в контексте песни эта фраза значит «Я пропал», но у нее больше значений. Если ее говорят к о третьем лице, то «He’s gone» — это мягкий вариант фразы «He’s dead» или «Он умер». Поэтому не рекомендуем использовать ее в качестве фразы «Он ушел» — могут неправильно понять.
Carry on — в большинстве случаев фраза переводится как «продолжай». Но в данном контексте это скорее «продолжай жить».
Shivers down my spine — у фразы существует два равнозначных смысловых перевода: «мороз по коже» и «мурашки по коже». Но из контекста ясно, что в песне имеется в виду именно «мороз по коже».
Face the truth — распространенная идиома, которая на русский переводится как «посмотреть правде в глаза» (а не в лицо).
I wish I’d never been. — по нашему опыту, над переводом этой конструкции часто извращаются. Поэтому приводим самую точную интерпретацию: «Лучше бы я никогда…»
Часть 3. Гитарное соло
(2:36-3:03)
Здесь нет слов (какая неожиданность). Всю часть занимает отличное гитарное соло от гитариста группы Брайана Мэя. Поэтому вот вам его фото, чтобы вы не скучали. Не одним же Фредди группа существовала.
Часть 4. Опера
(3:03-4:07)
Использование оперных партий — авантюра Фредди Меркьюри, которую многие критики считали сомнительной.
Здесь поют сразу три участника группы: Фредди Меркьюри, Брайан Мэй (гитарист) и Роджер Тейлор (барабанщик). У Мэя был низкий баритон, у Меркьюри — сильный тенор, а Тейлор мог достичь высоких нот с помощью фальцета. Поэтому прием трио получился очень удачным.
Слова оперной части — это та еще прелесть. Они содержат кучу отсылок и иносказаний, поэтому разбираться с ними нужно тщательно. На самом деле никто так и не знает, какие смыслы несет эта часть песни. И уже вряд ли узнает когда-нибудь.
Мы же не будем касаться смысловой нагрузки — постараемся разобраться только в лингвистической ее части.
Комментарии просто излишни — начинается дикий треш, который абсолютно не похож на остальные части песни.
Fandango — испанский парный народный танец. На тему фанданго есть много классических музыкальных произведений в виду очень четкого и запоминающегося ритмического рисунка.
Magnifico — это титул и обращение к вельможе, которое использовали преимущественно в Италии. В контексте песни это итальянизированная форма слова magnificent — превосходный.
Spare him his life from this monstrosity — эту фразу нужно немного покрутить, чтобы в полном объеме понять смысл. «Spare his life» переводится как «Спасите ему жизнь». Но с учетом продолжения более точным будет перевод «Избавьте его от этого уродства».
Bismillah — «басмала» — короткий вариант фразы, с которой начинается каждая сура в Коране. Дословно переводится с арабского как «Во имя Аллаха». Или более привычный русскому вариант — «С богом». Не спрашивайте, зачем в песне басмала. Мы не знаем. Возможно, Фредди хотел подчеркнуть свои этим пакистанские корни.
Beelzebub has a devil put aside for me — очень иносказательное предложение, поэтому его нужно разобрать подробно.
Дословно оно значит: «Вельзевул придержал дьявола специально для меня». Вельзевул — это один из подручных дьявола, если что. Если интерпретировать на более понятные слова, то фраза означает «Дьявол готовит для меня отдельный котел».
Но здесь кроется еще и второй смысл. В английском языке есть идиома «to call in Beelzebub to cast out satan». Дословный перевод — «Вызвать Вельзевула, чтобы изгнать сатану». А реальный перевод фразы: «Клин клином вышибают». Вполне возможно, что фраза из песни намекает еще и на внутреннюю борьбу, которая происходит в сознании главного героя.
Роковая часть начинается гитарным рифом, который написал сам Меркьюри. Это весьма агрессивная часть: и в музыке, и в подаче, и в самом тексте песни. Основную часть мелодии исполняют гитары, под конец части также вступает рояль.

(4:55-5:55)
Для тех, кто не в курсе, кода — это заключительный пассаж музыкального произведения. Зачастую это несколько тактов (пара секунд), но иногда это полноценная секция, как в случае с Рапсодией.
По своей форме кода схожа со вступлением, но голосовая партия только одна, а в качестве аккомпанемента играют гитары и рояль. Завершается песня ударом гонга.
Слов снова немного, но интересный момент все же есть.
Nothing really matters to me — фразу можно перевести добрым десятком разных способов, но из-за особенностей языка трудно сохранить ее первоначальный смысл и тон. Наиболее точным соответствием будет «Мне уже все равно».
Собственно, в лингвистическом плане это все. Но эксперты в музыке будут еще долго спорить о реальном смысле песни. Существуют десятки теорий и предположений, но ни одна из них не имеет доказательств.
Впрочем, это не мешает наслаждаться отличной музыкой группы Queen, которая уже стала по-настоящему легендарной.
Слушайте хорошую музыку и учите английский с удовольствием.
Познавательный ресурс о культуре, науке и искусстве
Кур.С.Ив. ом
Сайт Курия Сергея Ивановича
Хиты группы QUEEN, часть 1: история песен «Killer Queen» (1974) и «Bohemian Rhapsody» (1975)
Бывают стили музыкальные, а бывают – индивидуальные. Поэтому, несмотря на все жанровые эксперименты группы QUEEN, их манеру исполнения не спутаешь ни с чьей другой. А манеру эту можно окрестить как своеобразное «рок-барокко» – претенциозное, эклектичное и роскошное, как хвост павлина. Всё это могло бы стать коммерческой дурновкусицей, если бы не одно «маленькое» качество – талант…
Впрочем, на первых порах эту группу, как и многих молодых исполнителей, критика постоянно с кем-то сравнивала и даже называла «жалкой пародией на LED ZEPPELIN». Действительно, на ранних альбомах QUEEN часто звучит экспрессивный хард-рок. Но уже тогда группу отличало пристрастие к изящной мелодичности, театральности и старым традиционным жанрам.
«Killer Queen» (1974)
Судьбоносный хит группы, впервые выведший ее из под обстрела ядовитой критки прямиком на 2-е место Британского хит-парада. Это сейчас кажется, что песня звучит, как «классический QUEEN», а тогда даже самим музыкантам она казалась необычной, далекой от привычного хард-рока, который они исповедовали. «Killer Queen» была решена в старомодном водевильном ключе с мелодическим многоголосием в духе BEATLES и BEACH BOYS. Как говорил Меркьюри: «Это один из тех номеров, которые предполагают шляпы-котелки и черные подтяжки».
Также это был тот редкий случай, когда Меркьюри написал текст прежде музыки. Осенило его ночью, поэтому он нацарапал что-то в темноте, а на следующий день уже сочинил мелодию.
Когда-то я думал, что речь в песне идет о какой-то «Королеве-убийце» — благо, таких хватало. Однако, на самом деле, текст повествовал о шлюхе самого высокого полета, неком прообразе Маты Хари (недаром в тексте упоминаются политики — в данном случае, Хрущев и Кеннеди). Поэтому точнее, наверное бы, стоило перевести нахвание песни, как «Сногсшибательная королева» или «Королева, сражающая наповал». Недаром псевдоним «Killer Queen» взяла себе чемпионка по женскому боксу Сюзи Кентикян.
Но героиня песни всё-таки один раз цитирует настоящую королеву — Марию Антуаннету. А именно употребляет ее коронную фразу «Ну так пусть едят пирожные», которая накануне Французской революции была образцом то ли наивности, то ли клинического идиотизма, ибо представляла собой ответ на жалобу, что у крестьян нету хлеба. Говорят, изречение королеве приписали, но общую пропасть между народом и властью фраза выражала весьма наглядно.
«Bohemian Rhapsody» (1975)
Окончательно нападки критиков утихли лишь в 1975 году, после того, как QUEEN записали блестящий альбом «A Night At The Opera» («Ночь в Опере»). Такое название было у альбома не случайно. Характерная для группы полифония стилей и направлений здесь достигла апогея. Хард-рок стал лишь одной из красок в разноцветной ткани альбома, где можно найти почти всё – балладу, кантри, водевиль, оперу…
Именно изящной пародии на оперу под названием «Bohemian Rapsody» было суждено стать главным хитом альбома.
Рой Томас Бейкер хорошо помнил тот день, когда Меркьюри сел за рояль и впервые продемонстрировал свою балладу «про маму». После чего хитро прищурился и заявил: «А дальше, дорогуша, начнётся оперная часть!».
Тогда это заявление никто всерьёз не воспринял. Но вскоре Меркьюри явился в студию с какими-то закорючками на обороте телефонного справочника и представил коллегам весь грандиозный замысел своей «псевдооперы».
Фредди Меркьюри:
«Честно говоря, я не очень силён в опере: знаю несколько произведений. …Я не говорю, что это настоящая опера, ни в коем случае, это не сжатая версия «Волшебной флейты». Я …просто хотел сделать оперу в рок-н-ролльном ключе. А почему бы и нет? Получилось настолько хорошо, насколько позволяли мои ограниченные возможности».
Перед музыкантами стояла нелёгкая задача — соединить в одно целое три разных композиции — балладу, оперную часть и хард-боевик. Каждая из них могла бы стать отдельной добротной песней, но вместе они превратились в нечто особенное.
Продюсер записи вспоминал, что за время работы над «Bohemian Rhapsody» можно было бы записать целый альбом. Работа над песней длилась около месяца, при этом где-то неделя ушла только на запись вокальных партий, число которых доходило до ста восьмидесяти!
Рой Томас Бейкер:
«Оперная секция заняла у нас семь дней, по десять-двенадцать часов в сутки беспрерывного пения и бесконечного хохота, потому что было очень забавно всё это записывать, и мы смеялись до колик в животе, работая в студии».
От беспрестанных вокализов уставали не только музыканты и звукорежиссёры, но и магнитофонная плёнка. Однажды Бейкер заметил, что на записи стали пропадать высокие частоты. Оказалось, что магнитное покрытие стёрлось до такой степени, что лента стала почти прозрачной. В срочном порядке сделали копию и работа продолжилась.
Плюс к этому, Меркьюри постоянно фонтанировал идеями («А, давайте-ка, воткнём сюда немного «Галилеев»»), поэтому к плёнке приходилось доклеивать всё новые и новые куски, отчего она стала напоминать зебру.

Мэй, Тейлор и Меркьюри.
Кстати, о «Галилеях»… Слушатели и критики до сих пор спорят — о чём же поётся в «Богемской Рапсодии»?
Интересно, что в самом тексте таких слов, как «богемская» и «рапсодия», вы не найдёте, поэтому трактовать название можно весьма широко. Допустим, что такое «Рапсодия»? Это контрастное разнохарактерное музыкальное произведение, обычно основанное на фольклорном материале. Фольклора в композиции QUEEN не наблюдается, а вот контрастов и разнохарактерности — хоть отбавляй.
Что касается второго слова, то лично мне кажется, что корректнее переводить его, как «Богемная», а не «Богемская», как у нас принято. Собственно Богемия — это историческая область в Чехии, откуда в XV веке во Францию хлынули потоки цыган (их так и прозвали «bohemiens»). Вскоре словечком «богема» стали называть вообще людей, ведущих вольную неприкаянную жизнь, не отягощённую социальными условностями – в первую очередь, артистов, художников, поэтов, музыкантов. В 1849 году Анри Мюрже опубликовал целый роман «Сцены из жизни богемы» о быте студентов Латинского квартала в Париже (беззаботная жизнь которых уподоблялась жизни кочующих цыган). А через 50 лет по мотивам этого романа композитор Джакомо Пуччини написал знаменитую оперу, названную уже просто «Богема».

Афиша оперы Джакомо Пучини «Богема».
Так что, называя песню «Богемная Рапсодия», Меркьюри, как бы, сразу отсылал нас к элитарности, классической музыке и итальянской опере.
Это заметно и в самом тексте, где присутствует немало характерных выражений и персонажей. Например, фанданго (испанский народный танец), Скарамуш (герой итальянской комедии масок — хвастливый и одновременно трусливый вояка), Фигаро (герой оперы Д. Россини «Севильский цирюльник»), Галилео (имя итальянского астронома Галилея – и, видимо, некое «алаверды» астрофизику Мэю), эпитет «magnifico» (итал. великолепный) и, наконец, знаменитое итальянское восклицание «Мама мия!» (забавно, что когда песня QUEEN возглавит британский хит-парад, ей придётся вытеснить с 1-го места хит квартета ABBA с таким же названием — «Mamma Mia»).

Скарамуш и танец фанданго.
Кроме этого в «оперной» части встречается Вельзевул (одно из имён дьявола, дословно – «Повелитель Мух») и мусульманское восклицание «Bismillah!» (араб. «Во имя Аллаха» — начало фразы, с которой начинаются почти все суры Корана — «Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного»).
Сам Меркьюри никогда не испытывал желания пояснять текст «Bohemian Rhapsody». То он смутно намекал, что эта песня о «личных отношениях», то прямо говорил, что её текст – просто «рифмованный бред». Мол, пусть каждый слушатель сам даст волю своей фантазии…
Ну, многие и «дали». Например, Брайан Мэй предполагал, что речь в песне идёт о какой-то психологической травме из детства Меркьюри. А критик Шейла Уитли – о том, что автор пел о своей сексуальной трансформации (в момент создания «Bohemian Rhapsody» Фредди как раз расставался с Мэри Остин и начинал встречаться с мужчинами).
Другие, напротив, умудрялись трактовать текст в религиозном ключе.
М. Ахундова «История Фредди Меркьюри»:
«И, как последняя надежда, звучит призыв хора: «Galileo figaro magnifico». Это ключевая фраза, раскрывающая весь смысл песни, обычно не переводится исследователями. А если её переводят, то с итальянского, и получается «Галилей — великолепный цирюльник». Какой Галилей? При чем здесь цирюльник? Действительно бред. Только не надо делать из Фредди идиота. На самом деле это слегка искажённое латинское «Galileo figuro magnifico» — то есть «Галилеянина образ восславь». Повторяемое пять раз «Галилеянин» в переводе с латыни означает Иисус Христос — именно так Его называли в Древнем Риме».
Когда в 2000 году кассету с песнями QUEEN выпустили в Иране, её снабдили переводами на фарси с «правильными» комментариями — мол, в «Рапсодии» речь идёт о юноше, который продал душу дьяволу, а теперь просит Аллаха спасти его душу.
При этом почему-то мало кто из исследователей замечает ту иронию, с которой сам автор относился к своему творению (неужели, «оперные» завывания выглядят иначе, чем шуткой?).
Роджер Тейлор:
«Здесь все заключено в самой атмосфере, в мире фантазий Фредди, где сплошь всякие «во имя Аллаха» и Вельзевулы… вся эта жуткая готика. Никто ведь не ждал, что песню будут всерьез анализировать».
По окончании работы над «Bohemian Rhapsody» никто из группы не сомневался, что они произвели на свет шедевр, которым следует быстрее поделиться с миром.
Когда Джон Рид и боссы EMI услышали, что QUEEN хотят выпустить «Рапсодию» синглом, то были шокированы. Что может быть хуже для радиоэфира, чем громоздкая композиция длиной около 6 минут? Разумеется, песню предложили сократить. В ответ Меркьюри возмущённо сказал, что в сокращённом виде их шедевр теряет всякий смысл — мол, мы так долго соединяли три песни в одну, а они хотят обратно всё «разрезать». В итоге QUEEN выдвинули ультиматум: «Либо песня выйдет целиком, либо не выйдет вообще».
Фредди Меркьюри:
«Эта песня была построена на крайностях, и, я думаю, её успех либо провал зависели от этих крайностей».
Изменить ситуацию помог, уже упомянутый выше, радио-диджей Кенни Эверетт. Меркьюри дал ему запись «Bohemian Rhapsody», попросив послушать, но не пускать в эфир. Правда, при этом Фредди так многозначительно подмигивал, что Эверетт решил «похулиганить» — на свой страх и риск. Хотя Capital Radio не давало официального разрешения на ротацию песни, диджей стал потихоньку пускать её в эфир. Свою анархическую выходку Эверетт предварял дурацкими комментариями – вроде «Ой, мой палец, должно быть, соскользнул!», после чего включал запись.
Кенни Эверетт:
«Я с самого начала знал, что это хит. И абсолютно не имело значения, сколько в нём минут».

Кеннет Эверетт.
В итоге, за одни выходные «Bohemian Rhapsody» прозвучала около 14 раз. EMI ещё не успела объявить о выходе сингла, как в магазинах его уже начали активно спрашивать. Пришлось срочно допечатывать дополнительный тираж…
В начале 1976 года сингл начал стремительное восхождение в чартах. Как результат, 1-е место в Великобритании (на котором песня продержится без малого девять недель) и 9-е место в США.
Теперь настало время представить свой хит на телевидении. В Британии для этого существовало специальное шоу – «Top of the Pops». Однако вышло так, что группе надо было срочно отправляться на гастроли. И тогда музыканты решили вместо себя послать на ТВ видеоролик.
Сказано — сделано. 10 ноября 1975 года группа явилась в студию к режиссёру Брюсу Гауэрсу. Режиссёр вспоминал, что то эпохальное видео, которое иногда называют первым настоящим музыкальным клипом, было отснято всего за 4 часа Музыканты стремились быстрее отправиться в бар и до ТВ-трансляции даже не видели, что же из всего этого получилось.
Ролик «Bohemian Rhapsody» обошёлся группе в 4500 фунтов и представлял собой микс из сценического выступления группы и студийных съёмок. Видео открывалось эффектной мизансценой, известной ещё по обложке альбома «Queen-II» — расположенные ромбом, лица музыкантов, которые как бы выступали из тьмы (говорят, на эту идею вдохновило, увиденное где-то, фото актрисы Марлен Дитрих).
Гауэрс постарался использовать в клипе все доступные на тот момент спецэффекты. При этом создавались они не во время редактирования, а непосредственно в процессе съёмки. Например, расслоение лица достигалось, когда камера направлялась прямо на монитор.
А «сотовое» изображение получалось с помощью специальной линзы.
Сам режиссёр никакого восторга от своей работы не испытывал, зато зрителям она страшно понравилась. Конечно, «Богемная Рапсодия» не была первым видеоклипом в истории, но, безусловно, стала важной ступенькой, приближающей эру MTV.
Джон Дикон:
«И до нас люди снимали клипы на свои песни, но обычно на киноплёнку. Нам же пришлось иметь дело с видео».
Роджер Тейлор:
«Ну, мы вроде как решили, что это отличный вариант донести музыку QUEEN до какой-нибудь далёкой страны – скажем, до Австралии, – но при этом не ездить так далеко».
Оставалась ещё одна насущная проблема – как представить свой студийный шедевр на сцене и стоит ли это вообще делать?
Поначалу группа играла отредактированную версию «Рапсодии» – без оперных штучек. Затем решили пускать «оперную часть» в виде фонограммы. Чтобы никого не обманывать, во время её включения музыканты покидали сцену и возвращались лишь, когда надо было сыграть хардовый отрывок.
Кстати, лично мне жалко, что «Рапсодия» заслонила собой другую прекрасную композицию альбома — «Prophet’s Song» («Песня пророка») авторства Мэя, которая тоже имела хоровую середину с летающими из колонки в колонку голосами. Текст (как и музыка) был грозным и обличающим в стиле библейского пророка Исайи. Кстати, сначала именно «Песня пророка» рассматривалась, как претендент на сингл, но позже посчитали, что «Рапсодия» и получше и покороче. Ведь «Prophet’s Song» — вообще самая длинная песня QUEEN — она длится 8 мин. 17 сек.
В 1977 году «Bohemian Rhapsody» отхватила две премии «Грэмми» — за лучший поп-вокал и лучшую аранжировку голоса.
В декабре 1991-го, после смерти Меркьюри, «Рапсодию» переиздали на сингле. Вполне ожидаемо, она снова возглавила британский хит-парад, тем самым установив своеобразный рекорд (песня, переизданная в оригинальном варианте, повторила своё достижение).
В следующем году «Bohemian Rhapsody» напомнила о себе в США. Случилось это, благодаря выходу молодёжной комедии «Мир Уэйна», где герои смешно подпевали песне QUEEN, сидя в машине. Актёры вспоминали, что снимали эту сцену так долго, что от непрестанного мотания головами у них разболелись шеи. Под шумок «Рапсодию» переиздали в Америке, и на этот раз она добралась до 2-го места… А в 2015 вышло ещё и виниловое переиздание.
Что уж говорить о кавер-версиях! Несмотря на сложность песни, количество желающих перепеть этот шедевр не иссякает. Среди каверов есть и «экстремальные». Например, смешная кантри-версия группы HAYSEED DIXIE.
Или хип-хоповая от THE BRAIDS.
Встречаются и откровенные пародии. Известный пересмешник Эл Янкович переиначил «Богемную Рапсодию» в «Богемскую Польку». А наши панки из СЕКТОРА ГАЗА в своей т.н. рок-опере «Кащей Бессмертный» превратили песню QUEEN в похабную «Арию Василисы Прекрасной» («Ваня-а-а, приди ко мне, Достал меня Кащей, Не могу я, хоть убей…»).
«Рапсодия» была переосмыслена даже учёными. В 2013 году студент-физик Тимоти Блэйс из университета Макгилла в Монреале написал пародию «Bohemian Gravity» («Богемная Гравитация»). Если в оригинале песня начиналась словами «Это настоящая жизнь? Или просто фантазия?», то Блэйс поёт о своём наболевшем — «Права ли «Теория струн»? Или это просто фантазия?».
Подробнее о самом альбоме «A Night At The Opera» и обо всех его песнях можно прочесть здесь.
Автор: Сергей Курий
2007; ноябрь 2011



















