English2017
Английский для всех простым языком
Как сказать на английском «Не за что» — примеры
Очень часто в русском языке, в ответ на «спасибо» мы говорим — «не за что». А как говорят американцы в этом случае?
В английском есть «засадная» фраза — not at all — переводится, как «не за что». Но в жизни, сами американцы и англичане так НЕ говорят, а обходятся более простой короткой фразой. Эта фраза используется в 99,9% ситуаций.
Рассмотрим самые распространенные из них.
Вы помогли иностранцу с русским языком, и рады помогать и дальше.
Он благодарит вас, в таком случае, в ответ, можно сказать:
Always a pleasure! Всегда рад помочь.
It is always a pleasure to respond to you. Всегда приятно общаться с вами.
Always feel free to ask or talk about anything. Не стесняйся спрашивать меня на самые разные темы.
Always you can ask for the ones you want. Можешь всегда спрашивать меня всё, что ты хочешь.
Если вы подсказали кому-то на улице, как найти точный адрес, говорим в ответ на «спасибо», тоже самое:
Как по-английски «Ничего, обращайся» разговорное
Вы помогли своему знакомому в инете, и вас не напрягает это делать и дальше, в таком случае, в ответ на его спасибо, можно сказать:
Мужчина заходит в подъезд, перед ним женщина с тяжелыми сумками, он помогает ей открыть дверь. В ответ он слышит:
Следующие три варианта означают «ты не должен меня благодарить», «всё в порядке», «всё ОК», «совсем не обязательно говорить спасибо».
Формальные формы ответов:
With pleasure! — с удовольствием.
It’s / it was my pleasure — мне было приятно / помочь/.
Следующий набор фраз, так же аналогичны русским, когда мы можем ответить друзьям, коллегам в более юморной форме:
Anything for you / the team / the company — всё для вас / для команды / для фирмы.
Anything to make you happy / smile / suffer — всё для вас лишь бы вы были счастливы. Последнее слово, как вы поняли, используется для сарказма.
Еще пара фраз, которые мы так же употребляем в русском языке:
I’m happy / I was happy to help — рад помочь.
You would have done the same for me — ты бы сделал тоже самое для меня.
А вот и само видео, перевод которого выше я разместила, где учитель показывает целых 17 вариантов сказать «пожалуйста», не «стОит», «не за что» по-английски.
Возможно, вам будет интересно узнать:
— Как сказать «Спасибо и извини» аварийкой, если вы подрезали машину на дороге >>
— Appreciate в значении «СПАСИБО» >>
— 7 фраз сказать по-английски « Большое спасибо» >>
если что
1 если что
2 если что
3 если что
4 если не указано, что
5 если бы не то обстоятельство, что
6 если есть подозрение, что
7 если обратить внимание на то, что
8 если окажется, что
9 если поверить в то, что
10 если предположить, что
11 если принять, что
12 если существует реальная опасность того, что
14 если
15 если бы
16 если бы даже
17 если учесть, что
18 если допустить, что
Even if it is granted that the entire process is feasible outside of a cell, there appears to be no means by which identical molecules can be produced.
19 если исходить из гипотезы о том, что
On the hypothesis that the jet is 1.5 billion light years from our galaxy.
20 если принять во внимание, что
См. также в других словарях:
если что — нареч, кол во синонимов: 3 • ежели что (3) • если произойдет (4) • если случится (5) … Словарь синонимов
если что — Если (ежели) что Если что случится, произойдёт что л … Словарь многих выражений
Если что — Разг. В необходимом случае. Нет, она тысячу раз права… Ребятам так нужны беседы по душам с другом, который много старше, мудрее, который сможет удержать, если что, добрым советом, натолкнуть на раздумье (А. Кузнецова. Земной поклон) … Фразеологический словарь русского литературного языка
если что-либо произойдет — нареч, кол во синонимов: 2 • если что либо случится (2) • чуть что (3) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
если что-либо случится — нареч, кол во синонимов: 2 • если что либо произойдет (2) • чуть что (3) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
ЧТО — (1) ЧТО (1) [што] чего, чему, что, чем, о чём, местоим. 1. вопросительное. Какой предмет (вещь), какое явление? Что это такое? Чего вы ждете? Что с вами? Чем ты недоволен? Что из того (следует)? «Что нового покажет мне Москва?» Грибоедов. «Что… … Толковый словарь Ушакова
ЧТО — (1) ЧТО (1) [што] чего, чему, что, чем, о чём, местоим. 1. вопросительное. Какой предмет (вещь), какое явление? Что это такое? Чего вы ждете? Что с вами? Чем ты недоволен? Что из того (следует)? «Что нового покажет мне Москва?» Грибоедов. «Что… … Толковый словарь Ушакова
Что — (1) ЧТО (1) [што] чего, чему, что, чем, о чём, местоим. 1. вопросительное. Какой предмет (вещь), какое явление? Что это такое? Чего вы ждете? Что с вами? Чем ты недоволен? Что из того (следует)? «Что нового покажет мне Москва?» Грибоедов. «Что… … Толковый словарь Ушакова
что — 1. ЧТО [шт], чего, чему, чем, о чём и неизм.; местоим. сущ. и союзн. сл. 1. Указывает на предмет, явление, ситуацию, о которых идёт речь. Что случилось? Скажи, что случилось. Чего тебе: чаю или кофе? Что вы говорите? (также: как выражение… … Энциклопедический словарь
что — [шт ], чего, чему, чем, о чём, мест. 1. вопрос. и союзн. Указывает на предмет, явление, о к рых идёт речь. Ч. случилось? Скажи, ч. случилось. Ч. ни делай, на него не угодишь. Ч. вы говорите? (употр. также как выражение удивления по поводу чего н … Толковый словарь Ожегова
если случится — нареч, кол во синонимов: 5 • в случае если (7) • ежели что (3) • если произойдет (4) … Словарь синонимов
Как обратиться к человеку на английском, чтобы не было мучительно больно
С вопросом корректности в англоязычных странах всегда все сложно. Потому что существует куча неписанных правил, когда нужно обращаться формально, а когда можно позволить себе небольшие вольности в общении.
Но грань между обращениями «sir» и «dude» довольно смазана. Сегодня мы попытаемся разобраться, какое обращение стоит использовать в конкретных ситуациях, чтобы не вызвать негатив в свой адрес. Поехали.
5 советов, которые помогут выбрать обращение
Если обобщить, то в английском языке есть формальные, неформальные обращения и их отдельные градации.
Понятно, что с бизнес-партнером нужно держать себя формально, а с другом детства можно здороваться и «Hey, dude». Подобные прописные истины одинаковы в любой стране.
Сосредоточимся сразу на нюансах.
Совет 1. Не уверен — обращайся формально
Многие англичане довольно чопорно относятся к тому, как к ним обращаются. В США нравы попроще, там многие сразу предлагают перейти на неформальный стиль общения.
К примеру, вы пришли в новую команду специалистов. Как обращаться к тимлиду? А если он ваш ровесник?
Если есть сомнения, лучше обратиться формально. Вреда от этого не будет.
В случае, если человек предпочитает неформальный стиль общения, то после первого же обращения «Sir» или «Mr» он скажет:
Call me Daniel. — Зови меня Дэниел.
You can call me Dan. — Можешь звать меня Дэн.
Но даже в таких фразах есть градации формальности. «Call me Daniel» — обычно, здесь называют полное имя. То есть, без лишних формальностей, но и без фамильярности. А если «You can call me Dan», то это более по-простому, без субординации.
Если же подобных фраз нет, то человек явно предпочитает, чтобы вы обращались к нему формально. И это тоже распространенный вариант — не все любят неформальное отношение.
Совет 2. Используйте слова Mr и Ms, когда обращаетесь по фамилии
В общении на английском местоимения Mr или Ms почти обязательны. Обращаться без них — грубость.
Это допустимо, когда начальник обращается к подчиненному. Так может обращаться учитель к ученику — отсутствие местоимения подчеркивает подчиненное положение.
Но в любой другой ситуации при обращении по фамилии они обязательны. На бизнес-встрече, скорее всего, вам на эту ошибку не укажут, но относиться будут куда холоднее, чем изначально.
Совет 3. Используйте профессиональные обращения
Если у человека есть титул — аристократических сейчас довольно мало, поэтому мы о гражданских — смело обращайтесь к нему именно так.
Это универсальный формальный вариант. Подходит и для мужчин, и для женщин. Такое обращение считается даже более почетным, чем Mr или Ms, потому что акцентирует внимания на заслугах человека.
Professor, doctor, officer — все это профессиональные обращения и они актуальны в любых официальных случаях. Также можно назвать официанта «Waiter» — и это вполне нормально.
Совет 4. Если все еще не уверены — всегда можно спросить
Применимо к ситуациям, когда неформальное обращение будет вроде как уместным, но собеседник с этим не спешит.
К примеру, вы знакомитесь с новым коллегой, который пришел в ваш отдел. Ему сразу спрашивать о неформальном обращении будет неприлично — это он здесь новенький. Но вам будет вполне допустимо сразу перевести общение в более приятельский формат:
May I call you Nick? — Могу ли я называть тебя Ник?
Если собеседник согласился, то по этикету стоит продолжить:
Then you can call me Dan. — Тогда ты можешь называть меня Дэн.
Этот ответ обязательный. В противном случае вы ставите собеседника в неловкое положение. Ведь он согласился на неформальное обращение, но при этом не знает, разрешаете ли вы обращаться к себе по-простому. Получается дедовщина какая-то. Не надо так делать.
Совет 5. В деловой переписке соблюдайте формальности… хотя бы в первом письме
Изначально в деловой переписке стоит соблюдать формальности. Но сейчас правила хорошего тона не запрещают во втором письме спросить про неформальное обращение.
Даже многие крупные бизнесмены предпочитают общаться без этих «sir» и «madam». В своем большинстве общение сводится к мессенджерам, в которых обращения вообще использовать не принято.
Обращения формальные и не очень
Основных формальных обращений всего шесть. Не все из них используются, но все нужно знать.
Excuse me, sir, how to get to the hospital? — Простите, сэр, как пройти к больнице?
Или же при обращении без использования имени или фамилии. В такой ситуации допустимо и «мистер», но «сэр» звучит более учтиво.
Что касается madam, его часто произносят как «ma’am» [mæm] — это более нейтрально, чем полная артикуляция. [ˈmæd.əm] обычно говорят женщине в возрасте, а [mæm] подходит любой женщине.
Насчет Mrs, Ms и Miss — здесь осторожно. Самый нейтральный вариант — Ms. Он используется и в деловых разговорах, и в повседневных. Универсальный вариант, который подойдет везде. Miss актуально говорить разве что несовершеннолетней — для девушек после 18 оно уже не совсем подходит. Mrs сейчас постепенно теряет популярность и используется нечасто. Разве что вы пришли к кому-нибудь в гости и хотите обратиться к женщине как к хозяйке дома. Или, к примеру, когда представляют супругов вместе — Mr and Mrs Smith. Но многие женщины сегодня против такого обращения, поэтому усердствовать с ним не стоит.
Есть еще один вариант — Mx (Mixter). Это гендерно-нейтральное обращение. В разговоре еще не слишком распространено — разве что вы точно знаете, что говорите с трансгендером. А вот в переписке встречается довольно часто. Его пишут, когда не знают пол собеседника или не хотят заострять на нем внимание, чтобы вдруг не ошибиться. Такое обращение хоть и довольно новое, но формально допустимое.
Неформальных обращений в английском языке гораздо, гора-а-а-аздо больше. И их использование зависит в основном от пола обоих собеседников.
Вот некоторые варианты обращений мужчины к другу-мужчине:
dude — чувак
man — мужик
bud — приятель (неформальный американский вариант)
mate — приятель (чаще используется в Британии)
pal — друг (более неформально, чем friend)
bro — братишка (от brother)
chap — старина, малый (британское слово)
homie — друган (преимущественно, сленг черных американцев, от «homeboy» — земляк)
fella — пацан, мужик (от fellow — друг)
Большинство — это разные варианты слова «друг». Есть региональные различия. К примеру, в Ирландии популярно обращение «mucker». А в американских штатах, которые соседствуют с Мексикой, распространено «amigo».
Вариантов много. Лучше всего отталкиваться от тех, которые популярны именно в вашем регионе или компании.
Но стоит добавить ремарку, что эти все обращения нормально принимаются только от друзей. К коллеге, даже с которым нормально общаетесь, так говорить не стоит. В такой ситуации лучше всего по имени или по прозвищу, если оно у него есть и он разрешил так говорить.
У девушек в личном общении более распространены умилительные формы обращений.
В целом никто не запрещает им говорить друг на друга «buddy» или «pal». Поэтому здесь вариантов может быть еще больше, чем у мужчин. Все зависит от степени близости девушек. От «просто знакомая» до «лучшая подруга». У мужчин такой градации как правило нет.
Обращений в семейной жизни даже касаться не будем. Их сотни. Самые популярные из них это «honey», «sweetheart», «dear» или «love».
Идеальный вариант, если вы с собеседником уже на «ты», то просто называть его по имени. Но чем сильнее дружба, тем более актуальными становятся эти странные обращения. Так что если у вас есть хоть пара людей, которые вы можете назвать «dude» или «homie», то все не так уж плохо.
Онлайн-школа EnglishDom.com — вдохновляем выучить английский через технологии и человеческую заботу
Только для читателей Хабра первый урок с преподавателем по Skype бесплатно! А при покупке занятий получите до 3 уроков в подарок!
Получи целый месяц премиум-подписки на приложение ED Words в подарок.
Введи промокод howtoaddress на этой странице или прямо в приложении ED Words. Промокод действителен до 08.12.2021.
Как будет пожалуйста на английском языке?
Различные варианты ответов на благодарность и извинения в английском языке.
Как будет пожалуйста на английском языке?
Здравствуйте! Данная статья посвящена очень полезному и популярному слову, которое мы часто используем в разговоре. Слову «пожалуйста». Давайте посмотрим, как можно сказать пожалуйста на английском в ответ на благодарность людей. Ведь в России мы часто используем такие слова, как: пожалуйста, не за что, не стоит благодарности, обращайтесь в любое время, всегда рад и т.п. Список аналогичных фраз на английском вы найдете ниже.
Если обращаетесь с просьбой.
Ну прежде всего, если вы обращаетесь к кому-либо с просьбой или за помощью, то в английском языке есть только одно «волшебное» слово. И я уверен, что вы его знаете. Слово — «please» пожалуйста.
Could you please do me a favor?
(Пожалуйста, не могли бы вы оказать мне услугу?)
Could you please tell me where can I find Ann?
(Пожалуйста, не могли бы вы мне сказать, где я могу найти Анну?)
Could you please help me?
(Пожалуйста, не могли бы вы мне помочь?)
В ответ на благодарность и извинения.
Если кто-то благодарит вас, то, как было отмечено выше, в России мы часто говорим: пожалуйста, не за что и т.д. Давайте посмотрим какие фразы обычно используют англоговорящие люди в своей речи:
1) Первая и самая популярная фраза — you are welcome пожалуйста.
(Спасибо вам за это!)
2) Вторая хорошая фраза — not at all пожалуйста, не за что. Данная фраза так же используется в ответ на извинения. Например:
— It’s so kind of you! Thank you very much!
(Вы так добры! Спасибо вам большое!)
— Oh I’m sorry, my fault!
(Прошу прощения, виноват!
3) Третий вариант, который так же означает «не за что, не стоит благодарности» или же используется для ответа на извинения — don’t mention it.
— Don’t mention it. It’s ok.
(Ничего страшного. Все нормально)
— Thank you for your help.
(Спасибо за вашу помощь)
4) Следующая классная фраза — it’s a pleasure всегда рад, мне только в радость и т.п.
— Thank you my friend!
5) Если хотите сказать «нет проблем», то есть простая фраза — no problem.
— Thanks for your coming.
(Спасибо, что пришел)
6) И наконец последний хороший вариант ответа на благодарность — anytime всегда рад, обращайтесь в любое время.
(Обращайтесь в любое время)
Ну вот и все. Это были основные варианты сказать «пожалуйста, не за что, всегда рад, ничего страшного» в ответ на благодарность или извинения в английском языке. Надеюсь, они расширят ваш словарный запас.
Продолжайте учить английский и берегите себя!
82 английские фразы для деловых писем: как запросить информацию, принести извинения и сообщить новости
Привет! Меня зовут Марина Могилко, я кофаундер LinguaTrip.com. Живу и работаю в США больше пяти лет. За эти годы я отправила тысячи деловых писем на английском инвесторам, предпринимателям и другим интересным людям, поэтому успела набить в этом деле руку. В статье хочу поделиться списком из 82 фраз, которые ускорят процесс написания емейлов и помогут избежать ошибок.
Ведение деловой переписки на английском — важный навык, который придётся освоить, если вы работаете в иностранной компании или общаетесь с зарубежными партнёрами. Пригодится этот навык и при поступлении в зарубежный университет.
Большинство деловых писем пишут по шаблону. Не нужно бояться использовать клише и стандартные фразы — это признак хорошего тона, уважения к адресату и достойного образования.
В деловых письмах желательно соблюдать структуру:
Что именно писать в каждом из разделов, расскажу далее.
Начало письма значит больше, чем вы думаете. Например, в емейлах при отклике на вакансию неправильное приветствие может выставить вас в плохом свете или даже стоить вам собеседования. Чтобы не показаться некомпетентным, используйте проверенные способы начать письмо.
Формально (к боссу, заказчику, клиенту, партнёру):
Неформально (к коллегам):
Чтобы показать своё уважение и почтение к адресату, используйте формальные приветствия Dear + фамилия. Когда пишете женщине, используйте обращение Ms (Мисс), если не знаете, замужем она или нет.
Когда пол получателя неизвестен или имя сложное (например, человек другой национальности, и неясно, где имя, а где фамилия), обращайтесь к нему по полному имени:
Если письмо менее формальное, используйте конструкцию Hi/Hello + имя. Это просто, дружелюбно и прямо. Знать имя собеседника важно: люди ценят, когда вы обращаетесь к ним по имени, это показывает, что вы разговариваете напрямую с ними. Если начинать письмо с простого Hello, у адресата может сложиться впечатление, что вы отправляете один и тот же емейл нескольким людям.
В английском, как и в русском, после приветствия можно поставить запятую, однако это необязательно. Восклицательный знак ставить не следует — это придаёт письму чрезмерную эмоциональность.
❌ Hey, Mark! Hiya! Aloha! — Эй, Марк! Здорово! Алоха!
Оставьте это для своих друзей и близких коллег. В деловой переписке это приветствие выглядит чересчур неформальным и даже может показаться неуважительным.
❌ To whom it may concern, — Уважаемые дамы и господа, (досл. Всем, кого это касается)
Когда-то с этой фразы начинали письма, если не знали адресата. Теперь это выражение устарело. Не ленитесь и разузнайте информацию. Если пишете HR-менеджеру или кому-то конкретно в компании, постарайтесь найти имя этого человека: погуглите, загляните на сайт. Если не получается, напишите в приветствии:
✅ Dear Hiring Manager, — Уважаемый HR-менеджер,
✅ Dear LinguaTrip Team, — Дорогая команда LinguaTrip,
В Кремниевой долине особая атмосфера: все расслаблены, дружелюбны и не заморачиваются длинными формальными фразами. Знакомишься с человеком и с ходу обращаешься к нему: «Hi Mark. Nice to meet you». Даже если пишете важное письмо в инвестфонд, можно смело использовать Hi, а не начинать его с Dear Sir/Madam. Но всё зависит от индустрии и культуры.
После приветствия вам нужно представиться или напомнить адресату, кто вы, если вы общались ранее. Даже если в графе «От кого» указаны ваши имя и фамилия, вашему собеседнику это может ни о чём не говорить.
Если вы уже ведёте переписку и хотите поблагодарить собеседника за предыдущие письма:
Спасибо, что связались со службой поддержки Google. Надеемся, мы решили вашу проблему и вы остались довольны.Пожалуйста, найдите несколько минут и пройдите короткий опрос ниже про ваш опыт использования наших продуктов, чтобы мы могли улучшить наш сервис.
А если вы ранее созванивались или встречались с собеседником, пригодятся следующие фразы:
Спасибо, что нашёл время для встречи со мной сегодня. Я почерпнул много из твоих предложений. Я получил удовольствие от нашей встречи и надеюсь увидеться вновь.
В теле письма введите собеседника в курс дела и опишите свою проблему, запрос или предложение. Ниже я привела конкретные ситуации и примеры фраз, которые можно использовать для деловой переписки.
По моим наблюдениям, американцы перешли к более простым фразам в деловых письмах. В емейлах уже редко встретишь трёхэтажные канцеляризмы наподобие «I would like to know whether you…», если это не письмо от налоговой или банка. Часто при ведении деловой переписки можно писать и простыми словами. Однако это зависит от контекста, а в других странах может быть принят совсем иной цифровой этикет.
Расскажите, почему вы пишете это письмо.
Привет [ИМЯ], всего лишь хочу проверить, как вам [продукт/сервис]? Нажмите на «ответить», чтобы дать мне знать, если я могу вам чем-либо помочь.
Боссы и вышестоящее руководство часто просят держать их в курсе дела и с определённой периодичностью сообщать новости по задаче или проекту. Вот полезные фразы, чтобы отчитаться:
Если вам нужно попросить о чём-либо собеседника, используйте модальные глаголы.
Из-за непредвиденных обстоятельств я вынужден отменить нашу встречу, назначенную на четверг. Прошу прощения за предупреждение в последний момент и за возможные неудобства. Буду счастлив назначить другую встречу в удобное для всех время.
Не бойтесь переспрашивать, если вам что-то показалось непонятным. Лучше уточнить, чем, не разобравшись, допустить ошибку.
Сообщать плохие новости по электронной почте всегда непросто. Но иногда нужно написать отказ или принять решение не в пользу собеседника, и об этом ему нужно вежливо сообщить.
После этих фраз обязательно объясните причину отказа. Например:
А если вы хотите написать менее формальный отказ и показать, что вы сделали всё возможное, чтобы помочь человеку, используйте следующие фразы:
Спасибо за ваш недавний отклик и за проявленный интерес к карьерным возможностям в команде The Team. Жаль, что мы не можем сообщить новости получше, но после тщательного изучения вашего резюме мы решили продолжить работу с другими кандидатами, чей опыт лучше соответствует требованиям этой должности. Мы желаем вам удачи в поиске работы и в ваших профессиональных начинаниях.
В деловой переписке лучше избегать эмоционального окраса, даже когда сообщаете хорошие новости. Обойдитесь без кучи восклицательных знаковов и смайликов.
Когда вы хотите выразить своё недовольство к ситуации или подать жалобу, также старайтесь избегать слов с лишним эмоциональным окрасом.
Подробно опишите проблему и предоставьте детали, чтобы адресат быстрее сориентировался и смог предоставить вам достойный ответ.
Если вы по какой-либо причине слишком долго отвечали на письмо, не акцентируйте внимание на этой задержке, а поблагодарите собеседника за ожидание.
❌ Sorry for the late response. — Извините за поздний ответ.
✅ Thanks for your patience while I waded through my inbox. — Спасибо, что проявили терпение, пока я разбирал папку со входящими письмами.
Когда необходимо отправить вложения или дополнительную информацию, запомните несколько примеров того, как это сделать:
Привет, Генри. Прикрепляю цены на пакеты фото по вашему запросу!
Предлагаем собеседнику обратиться за дополнительной информацией:
Когда нужна обратная связь от собеседника:
Когда вы хотите, чтобы адресат присылал вам обновления по проекту/задаче:
Иногда адресата нужно поторопить, потому что дедлайн уже скоро или вовсе прошёл, а ответ запаздывает. Тогда напишите:
Тон у этой фразы серьёзный, поэтому учитывайте контекст, чтобы не показаться сердитым без причины.
Будьте осторожны с этими фразами:
❗ Thanks in advance. — Спасибо заранее.
❗ Looking forward to hearing from you. — Жду вашего ответа.
Они выглядят приветливо и вежливо, но есть подвох — их можно истолковать как «я ожидаю от вас, что вы это выполните» и «не вздумайте оставить сообщение без ответа», то есть как проявление пассивной агрессии. Если не уверены, что эти фразы поймут правильно, используйте призыв к действию:
✅ Would you please let me know if you’ll be able to do so? — Дадите мне, пожалуйста, знать, сможете ли вы это выполнить?
✅ Please let me know if that’s okay/ if that is acceptable to you. — Пожалуйста, дайте знать, если вас это устраивает.
Наконец вам нужно попрощаться. В деловых письмах нельзя просто отправить Bye! (Пока!) или See you later! (Увидимся позже!). Вот несколько вариантов, как закончить формальное и неформальное письмо.
Самое распространённое прощание в деловой среде. Подойдёт для писем заказчикам и клиентам.
Формальное прощание в американском варианте, которое всегда будет к месту.
Прощание в британском английском, которое используют в письмах, когда собеседники знакомы лично.
Ещё одно британское прощание для писем собеседнику, с которым не знакомы лично.
Менее формальные прощания, чем Best regards. Подойдут, если вы уже давно знаете собеседника.
Можно использовать в письмах коллегам, которых хорошо знаете. Подходит также брендам, у которых дружелюбный неформальный стиль общения.
Обращайте внимание, в какое время вы отправляете емейл, и помните о часовых поясах, если переписываетесь с человеком из другой страны.
❌ Love. Hugs. XOXO. — С любовью. Обнимаю. Целую.
Оставь эти прощания для семьи и близких друзей. Они достаточно неформальны и не подходят для деловой переписки.
❌ Thx. Rgrds. — Спасибо. C уважением.
Это формат для мессенджеров, а не для емейлов. Деловая переписка не любит сокращений. Исключения — аббревиатуры вроде ASAP (As soon as possible — Как можно скорее) и FYI (For your information — К вашему сведению).
Меня зовут Майлс Мёрфи. Я новый директор по маркетингу в XYZ в Нью-Йорке. Рад работать с вами. Планирую двухдневный визит в октябре, чтобы встретиться с вами и всей командой в Токио. Когда вам будет удобно? Вот мои свободные даты: 1–2 октября, 8–9 октября, 13–14 октября. Повод: 1. Финализировать февральский выход XYZ Mobile в Японии. 2. Подготовить локализацию на японский. 3. Договориться о рекламных кампаниях в интернете и на ТВ. Жду вашего ответа.
Если вы выучите фразы выше, сможете составлять деловые письма как конструктор и сведёте к минимуму количество неловких моментов, в которые вам придётся краснеть, потому что вы написали что-то не то. Но лучше не просто заучивать фразы, а подтягивать общий уровень владения языком. Так вы сможете сами писать просто, понятно, по делу и с собственными формулировками.





