Трина дубовицкая что озвучивала

Трина дубовицкая что озвучивала

Легенда о Чу Цяо (2017)

Легенда о шпионке-принцессе / Агенты принцессы / Princess Agents / Legend of Chu Qiao / Chu Qiao Zhuan / Queen of No.11 Agent / 楚乔传

Хроники Асдаля (2019)

Хроники Асадаля / Arthdal Chronicles / The Chronicles of Asadal / Asdal Chronicles / Aseudal / 아스달 / 아스달 연대기

Влюбленная лиса (2017)

Лето лисы / The Fox’s Summer / Fox Falls in Love / Hu Li De Xia Tian / 狐狸的夏天

Корейская одиссея / Hwayugi / A Korean Odyssey / Hwayuki / hwa-yu-gi / 화유기

Источник

AniDub

AniDub
Логотип
Другие названия Анидаб, АниДаб
Род деятельности Озвучивание аниме, Озвучивание дорам
Год основания 2007
Основатель(и) Ancord
Статус Проект активен
Сайт http://anidub.tv
Вконтакте https://vk.com/anidub
Twitter https://twitter.com/AniDubOnline
Facebook
Одноклассники
Другие ссылки Telegram

В состав команды ранее входила Студийная Банда.

Содержание

История проекта

Список текущих участников

Тайминг и работа со звуком:

Перевод и работа с текстом:

Список бывших участников

Факты

Список адаптированных релизов

Мнения

Что такое Анидаб – вопрос простой и сложный. С одной стороны это раскрученный бренд, который, отделившись от «AnimeReactorа» стал самым обычным и ничем ни примечательным объединением. С другой стороны – в наличии полупрофессиональный контент и высокие показатели посещаемости, которые с каждым годом ни то что бы растут, но и совсем не падают. Точно неизвестно, кто из известных старожилов первым предложил сформировать коллектив. Так же неизвестно, когда именно озвучивание сменилось с «плохого» и «приемлемого», на «вменяемое» и «удовлетворительное». Нам известно, что в 2013-ом, качество их релизов заметно улучшилось, а с 2014-го вообще вышло на новый уровень, сведя количество «приемлемых» релизов к минимуму (без учёта одноголосок).

Помимо продукции японских аниматоров, коллектив время от времени озвучивает дорамы, китайские игровые фильмы и сериалы. Особо подчеркну, что в настоящее время Анидаб озвучивает на стабильно-высоком уровне: начиная от выбора переводчиков и заканчивая кастингом голосов. Частенько возникают претензии к переводу, но отследить подобное можно лишь при личном просмотре. Замечено, что у одних и тех же саберов, можно найти разного качества субтитры. Поэтому «уколовшись» однажды, не следует ставить крест на всех релизах коллектива, благо теперь у нас есть неплохой выбор.

Читайте также:  У азалии хлороз что делать

Большинство сериалов озвучивается в 2-3 голоса, и этого вполне хватает. Опытные актёры без особых усилий подстраивают голосовые связки под отыгрываемого персонажа: няшная лоли, волосатый злодей, жирная свинья или гомоподобный бисёнен, все они будут озвучены под стать своему образу. На вопрос, зачем Анкорд и JAM озвучивают «длинносёнены» и некоторые «упоротые» онгоинги без привлечения женского голоса, есть простой ответ: фан клуб просит и в результате выпрашивает. Лично я ничего против подобного не имею. Некоторые сериалы настолько убогие (не путать с артхаусными), что особый перевод (или перевод гугла) превращает их просмотр в незабываемое времяпровождение. Я разумеется, рекомендовать подобное рядовому (культурному) зрителю не стану.

Моё мнение не полное и вряд ли когда будет полностью отражать реальную историю, как и настоящее положение дел внутри Анидаба. В любом случае надеюсь, что вы хотя бы немного получили представление об одном из самых известных коллективов. Его участники ежедневно трудятся во благо себя, и во славу Отечественного фандаба, задав планку качества и подавая пример новичкам.

Источник

Строительный портал