Транскрипция Корана
• Относительно данного вопроса среди ученых-богословов есть полемика. Следуя большинству авторитетных ученых шафи’итского мазхаба, дозволено переводить Коран в транскрипции, поскольку это приносит пользу при обучении чтению Корана.
Однако необходимо, чтобы процесс обучения проходил под руководством компетентного преподавателя, умеющего читать Коран на арабском. Тому, кто не умеет читать Коран правильно, запрещено заниматься самообучением по транскрипции.
Также запрещается прикасаться и переносить транскрипцию Корана без омовения. Тем не менее, разрешается разделять буквы аята для обучения студентов.
АРГУМЕНТАЦИЯ:
سئل الشهاب الرملي هل تحرم كتابة القرآن العزيز بالقلم الهندي أو غيره فأجاب بأنه لا يحرم لأنها دالة على لفظه العزيز وليس فيها تغيير له بخلاف ترجمته بغير العربية لأن فيها تغييرا
«Имама Шихабуддина ар-Рамли спросили: “Запрещено ли писать текст Корана на письме хинди или другими буквами? На что он ответил: “Это не запрещено, поскольку эти буквы указывают на текст Корана, и это не является изменением Священного текста Корана, в отличие от перевода Корана на какой-либо язык, поскольку предполагает изменение Священного текста”.
Также относительно этого вопроса имам ас-Суюти в книге “Аль-Иткан” приводит слова имама Аз-Заркаши:
لم أر فيه كلاما لأحد من العلماء ويحتمل الجواز؛ لأنه قد يحسنه من يقرؤه، والأقرب المنع انتهت، والمعتمد الأول
“Я не встречал касательно данного вопроса исчерпывающего мнения какого-либо ученого. Можно допустить, что это дозволено, поскольку человек, читающий Коран с транскрипции, предположительно будет читать его правильно. Тем не менее, более соответсвует, что это недопустимо”. А первое мнение (имама ар-Рамли) является более аргументированным.
وعبارة ق ل على المحلي وتجوز كتابته لا قراءته بغير العربية وللمكتوب حكم المصحف في الحمل، والمس انتهت
Имам аль-Кальюби в своих субкомментариях на шарх аль-Махали пишет следующее: “Писать транскрипцию Корана не на арабском языке дозволяется, однако не дозволяется чтение Корана на другом языке.
Относительно написания транскрипции Корана решение таково, каково оно относительно его переноса и прикосновения к нему|”».[1]
ويجوز كتابة القرآن بغير العربية بخلاف قراءته بغير العربية فيمتنع… وفائدة كتابته بغير العربية مع حرمة القراءة بها أنه قد يحسنها من يقرؤه بالعربية أي: ويحرم مسه وحمله، والحالة ما ذكر؛ لأنه مسمياتها ودوالها إنما هو القرآن؛ لأنه لو قيل لمن كتبه بالهندي: انطق بما كتبه نطق بلفظ القرآن
«Писать Коран не на арабском языке (т.е. транскрипцию) дозволяется в отличие от чтения Корана не на арабском. Чтение на аджаме (не арабский) запрещено. Польза от написания Корана на аджаме вместе с запретом его чтения не на арабском — это вероятность того, что тот, кто читает текст согласно правилам арабского языка, прочтет его правильно.
Следовательно, в этом случае запрещено без омовения дотрагиваться и переносить транскрипцию Корана, потому что его смыслы — это смыслы Корана. И если написавшего Коран на хинди, например, попросят прочитать написанное им, он прочтет текст Корана на арабском языке».[2]
Имам Аш-Шабрамалляси согласен с этим мнением. И он также пишет:
الوجه جواز تقطيع حروف القرآن في القراءة في التعليم للحاجة إلى ذلك
«Из слов ученых следует: “Дозволяется разделять буквы Корана во время чтения в период обучения, поскольку в этом есть нужда”».[3]
Дозволено ли читать Коран человеку, не знающему правил таджвида?
Дозволено ли читать Коран человеку, не знающему правил таджвида?
Как и во всех видах поклонения, в чтении Корана тоже существуют свои основы и правила. Однако Аллах Всевышний обращает внимание на наши устремления и склонность наших сердец. Поэтому нельзя отказываться от чтения Корана из-за ошибок в чтении, так как такой подход противоречит самому духу поклонения. Сообщается, что посланник Аллаха (салаллаху алейхи ва саллям) сказал: «Тот, кто запинается при чтении Корана, и кому трудно правильно читать, получит двойную награду» (Бухари, Муслим). Поэтому считать, что наше чтение Корана из-за имеющихся ошибок лишено милости Аллаха, является несправедливостью.
Нашим главным делом должно стать обучение Корану и его чтение. Не обращая внимания на имеющиеся ошибки и не искать оправданий, говоря «Если я прочту неправильно, то совершу грех», а читать, читать и читать, говоря себе: «Чем больше я буду читать Коран, тем быстрее научусь читать его правильно».
Так как оправдания никогда не закончатся, а ошибки сами по себе не исчезнут.
Достаточно знать следующее: допускать ошибки в чтении Корана, не умея хорошо читать, не является грехом!
Думать, что Аллах подвергнет своих рабов мучениям за каждую ошибку, указывает на непонимание человеком Корана и непонимание Ислама. Главное, стремиться научиться и прикладывать все необходимые усилия.
Несомненно, что для того, чтобы правильно читать Коран, именно в том виде, как он был ниспослан, необходимо знание таджвида. Поэтому после того, как мы узнали, что такое Коран, первоочередным делом для нас должно стать изучение таджвида. Сегодня, благодаря большому количеству книг и CD дисков, изучить таджвид не представляет большого труда. Слушая аудиозаписи известнейших Коран-хафизов, можно подправить свое чтение. Главное, чтобы было желание и стремление.
В сущности, научиться чтению книги Аллаха совсем не сложно, но даже если возникнут какие-то трудности, то их преодоление только увеличит получаемый от этого фейз. Сообщается, что посланник Аллаха (салаллаху алейхи ва саллям) сказал: «Самым благим из вас является тот, кто изучает Коран и обучает ему других» (Бухари).
В другом хадисе, переданном от Ибн Масуда (радыйаллаху анху), сообщается, что посланник Аллаха (салаллаху алейхи ва саллям) сказал: «Тому, кто прочитает из Книги Аллаха одну букву, запишут одно доброе дело и каждое благодеяние увеличат до десяти. Я не говорю, что алиф, лам, мим – это одна буква. Алиф – буква, лам – буква, мим тоже одна буква» (Тирмизи).
Абу Хурайра передает, что посланник Аллаха (салаллаху алейхи ва саллям) сказал: «На каждую группу людей, которая собралась в одном из домов Аллаха (т.е. в мечети) для чтения книги Аллаха и её изучения, спускается спокойствие и нисходит милость. Ее окружают ангелы, а Аллах упоминает имена собравшихся тем, кто (рядом) с Ним (т.е. ангелам)» (Муслим).
Коран – это наше всё! Мы, как верующие, узнаем все, что нам дорого, из Корана: религию, дуа, знание, размышление, намаз, поклонение, повеления, запреты. Поэтому стремление к изучению Корана, является для нас требованием веры.
Таджвид – это наука, изучающая правильное произношение букв и звуков, посредством которой достигается правильное и безошибочное чтение Корана.
Подробное знание всех тонкостей науки таджвид является фардом-кифайа, то есть коллективной обязанностью мусульман, то есть если несколько человек владеют этими знаниями, то с других эта обязанность снимается. Тогда как знание правил таджвида в объеме, необходимом для правильного чтения Корана, является фардом айн, то есть персональной обязанностью каждого из мусульман.
Поистине, Аллах не возлагает на своих рабов того, что выше их сил. Если человек из-за дефектов речи или из-за отсутствия возможности не смог изучить таджвид, то, иншАллах, он будет прощен и не будет нести ответственности перед Всевышним. Если же человек не имел дефектов речи и имел возможность изучить таджвид, но пренебрег этим, то в этом случае он будет нести ответственность перед Аллахом.
Интересная статья? Пожалуйста, сделайте репост на Facebook!
Можно ли читать Коран в транскрипции?
Recent Fatwas by Mufti Ebrahim Desai
Исламский информационно-образовательный портал
Вопрос: Я новообращенная мусульманка; после принятия Ислама я пыталась изучать арабский язык, но мне было очень тяжело это делать, поэтому я стала читать Коран в транскрипции. Можно ли так делать и будет ли за это вознаграждение – я стараюсь читать Коран каждый день?
Ответ:
Ассаляму алейкум ва рахматуллахи ва баракятух!
С именем Аллаха, Милостивого, Милосердного.
Ваш вопрос не очень ясен: вы пишете, что стали изучать арабский язык, но нашли, что это трудно, поэтому стали читать Коран в транскрипции.
Что вы имеете в виду под изучением арабского языка? Изучение именно грамматики языка или просто изучение алфавита и правил чтения? Чтобы читать Коран по-арабски, необязательно изучать его грамматику. Научиться читать Коран вовсе не так уж сложно.
Чтение Корана в транскрипции – это не одно и то же, что правильное чтение Корана, многие звуки арабского языка нельзя изобразить с помощью латинской транскрипции, вследствие чего смысл текста будет искажаться. Поэтому вам следует набраться терпения и научиться правилам чтения Корана. Если вы обратитесь в мечеть, мы уверены, там найдутся люди, которые помогут вам в этом.
И Аллах Та’аля знает лучше.
[1] الإتقان في علوم القرآن (4/ 168)
وَقَالَ أَشْهَبُ: سُئِلَ مَالِكٌ: هَلْ يُكْتَبُ الْمُصْحَفُ عَلَى مَا أَحْدَثَهُ النَّاسُ مِنَ الْهِجَاءِ؟ فَقَالَ: لَا إِلَّا عَلَى الْكَتْبَةِ الْأُولَى رَوَاهُ الدَّانِيُّ فِي الْمُقْنِعِ، ثُمَّ قَالَ وَلَا مُخَالِفَ لَهُ مِنْ عُلَمَاءَ الْأُمَّةِ وَقَالَ فِي مَوْضِعٍ آخَرَ: سُئِلَ مَالِكٌ عَنِ الْحُرُوفِ فِي الْوَاوِ وَالْأَلِفِ القرآن، من أَتُرَى أَنْ يُغَيَّرَ الْمُصْحَفِ إِذَا وُجِدَ فِيهِ كَذَلِكَ؟ قَالَ: لَا قَالَ أَبُو عَمْرٍو: يعني الواو والألف والمزيدتين فِي الرَّسْمِ الْمَعْدُومَتَيْنِ فِي اللَّفْظِ في نحو الواو «أُولُوا»،وَقَالَ الْإِمَامُ أَحْمَدُ: يَحْرُمُ مُخَالِفَةُ مُصْحَفِ الإمام فِي وَاوٍ أَوْ يَاءٍ أَوْ أَلْفٍ أَوْ غَيْرِ ذَلِكَ وَقَالَ الْبَيْهَقِيُّ فِي شُعَبِ الْإِيمَانِ: مَنْ كتب مُصْحَفًا فَيَنْبَغِي أَنْ يُحَافِظَ عَلَى الْهِجَاءِ الَّذِي كتبوا به الْمَصَاحِفَ هذه، وَلَا يُخَالِفُهُمْ فِيهِ وَلَا يُغَيِّرُ مِمَّا كَتَبُوهُ شَيْئًا فَإِنَّهُمْ كَانُوا أَكْثَرَ عِلْمًا وَأَصْدَقَ قَلْبًا وَلِسَانًا وَأَعْظَمَ أَمَانَةً مِنَّا فَلَا يَنْبَغِي أن يظن بِأَنْفُسِنَا اسْتِدْرَاكًا عَلَيْهِمْ
مصحف عثمانی کے رسم خط رعایت ومتابعت کی ہے اور اس کے خلاف لازم وضروری لکھنا اگرچہ وہ عربی رسم خط کیوں نہ ہو نا جائز وحرام ہے اور اس کا اتفاق اربع ائمہ مسئلہ پر ہے کسی کا اختلاف بلکہ علمائ امت میں نہیں تو یہ اجماع مسئلہ ہے۔
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، وَمُحَمَّدُ بْنُ عُبَيْدٍ الْغُبَرِيُّ، جَمِيعًا عَنْ أَبِي عَوَانَةَ، قَالَ ابْنُ عُبَيْدٍ: حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ زُرَارَةَ بْنِ أَوْفَى، عَنْ سَعْدِ بْنِ هِشَامٍ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: الْمَاهِرُ بِالْقُرْآنِ مَعَ السَّفَرَةِ الْكِرَامِ الْبَرَرَةِ، وَالَّذِي يَقْرَأُ الْقُرْآنَ وَيَتَتَعْتَعُ فِيهِ، وَهُوَ عَلَيْهِ شَاقٌّ، لَهُ أَجْرَانِ
Запрет транскрипции Корана
Запрет транскрипции Корана
Тазкия (рекомендация), как условие преподавания и принятия знаний
Защита молодожёнов перед брачной ночью от джинов и колдунов
Лечение преждевременного семяизвержения
Виды колдовство и их лечение : Лечение от импотенции и бесплодия
О слепом следовании мазхабу или ученому (ат-такълид)
О величии и достоинствах знания и ученых
С именем Аллаха Милостивого, Милосердного
Хвала Аллаху – Господу миров, мир и благословение Аллаха нашему пророку Мухаммаду, членам его семьи и всем его сподвижникам!
Практически каждый мусульманин – неараб, вначале своей истикамы[1], или новообращенный в Ислам, желая заучить некоторые суры, прибегает к транскрипции Корана. Но абсолютное большинство не знает, и даже не подозревает, что транскрипция Корана запретна. Поэтому сегодня, по незнанию, некоторые мусульмане, желая блага своим единоверцам, создают специальные сайты, на которых выставлены транскрипции всего Корана различных форм и видов. К ним даже прилагается специальный «таджуид», с разъяснением какую букву нужно тянуть, где следует объединять две буквы в одну и прочие правила таджуида. Вот одна из подобных транскрипций: пример
Некоторые авторы выражают надежду, что такая транскрипция с «таджуидом» может быть полезной для начинающего изучение таджуида, однако ученые опровергают данное утверждение, и разъясняют, что даже такая «продуманная» транскрипция с таджуидом неприемлема.
Когда я упомянул об этом запрете, некоторые удивленно, а некоторые возмущенно, потребовали от меня объяснений и доказательств.
К сожалению, за отсутствием достаточного времени, не могу перевести все материалы по теме, но перевел постановление Постоянного комитета выдающихся ученых КСА, в котором упоминаются лишь некоторые основные причины запрета транскрипции Корана, но которых достаточно для разумеющего человека.
“Исследовав тему, а также заслушав дискуссию по этому вопросу и обменявшись мнениями, совет единогласным решением постановил: запрещено писать Коран латинскими буквами и прочими буквами иных языков, по следующим причинам:
1– Коран был ниспослан на ясном арабском языке, и он арабский, как по значению слов, так арабский и буквами [звучанием и письменностью][2]. Всевышний сказал: «Воистину, это – Ниспослание от Господа миров. Верный Дух (Джибрил) сошел с ним на твое сердце, чтобы ты стал одним из увещевателей. Оно ниспослано на ясном арабском языке» ( Сура Аш-Шу’ара, 192-195)
Написанное же латинскими буквами не может называться Кораном. Указанием на это служат слова Всевышнего: «Так Мы внушили тебе в откровении Коран арабский» (Сура Аш-Шура, 7),
а также Его слова: «Мы знаем, что они говорят: “Воистину, его обучает человек”. Язык того, на кого они указывают, является иноземным[3], тогда как это – ясный арабский язык» (Сура Ан-Нахль,103)
2– С самого начала ниспослания Корана и во время его собрания в один свиток при Абу Бакре и ‘Усмане (да будет доволен Аллах ими обоими), он записывался арабскими буквами, с чем согласились и все остальные сподвижники, а также и те, кто последовал за ними, и все последующие поколения до наших дней. И это несмотря на существование неарабов[4]. От пророка (мир ему и благословение Аллаха) достоверно передается, что он сказал: «Держитесь моей сунны и сунны праведных халифов»[5]. Посему обязательным является сохранение этого и бережливое отношение, следуя тому, чего придерживались во времена пророка (мир ему и благословение Аллаха) и во времена праведных халифов (да будет доволен ими Аллах) и тому, что единогласно утверждено всей общиной.
3– Буквы любого языка – это условные[6], [графические символы для обозначения звуков на письме] поэтому они подвержены изменению[7]. А открывая эти двери, мы сталкиваемся с опасностью, что при каждом таком изменении, будет меняться и чтение, что со временем приведет к смешению и путанице. Тогда враги Ислама наличие подобных противоречий и путаниц станут использовать, чтобы дискредитировать Коран, как это произошло с предыдущими небесными писаниями. Поэтому чтобы сохранить основу Ислама и перекрыть пути, которые приводят к злу и пороку, необходимо запретить это.
4– Существует опасение, что допустив послабление относительно транскрипции или признав ее приемлемость, Коран станет игрушкой в руках людей, и каждый станет предлагать писать его на своем языке, а это, вне всякого сомнения, станет причиной всяческих расхождений и потери его целости. Коран же следует оберегать от подобного, для сохранности Ислама, и недопущения легкомысленного отношения к Книге Аллаха и внесения в него путаницы.
5– Транскрипция Корана мешает мусульманам обучаться арабскому языку, посредством которого они поклоняются своему Господу, изучают свою религию и понимают ее.
И в завершении: поистине, один лишь Аллах оказывает содействие, и да благословит Аллах Мухаммада, его семейство, его сподвижников и приветствует их!”Официальный сайт Генерального управления по научным исследованиям и вынесению фетв КСА.
ПОСТАНОВЛЕНИЕ КОМИТЕТА ВЫДАЮЩИХСЯ УЧЕНЫХ КСА.
14 Заседание Комитета выдающихся ученых КСА
г. Таиф/ КСА 10-21 Шаууаль 1399 х.
Постановление № 67
В ЭТОМ ВОПРОСЕ РАСПРОСТРАНЕНЫ НЕКОТОРЫЕ ЗАБЛУЖДЕНИЯ, ИЗ НИХ:
– Утверждение о запрете транскрипции Корана опровергается сообщением о том, как Сальман аль-Фариси (да будет доволен им Аллах) написал суру «аль-Фатиха» на персидском языке.
– Обучение чтению по-арабски сложно и занимает много времени.
Напротив, научиться вовсе несложно, и не занимает много времени, а реальность наилучший тому свидетель. К примеру, одна сестра научилась читать за полчаса, и если брать этот случай в пример, и учитывать, что люди разнятся в своих способностях, то можно предположить, что самый неспособный может научиться чтению по-арабски за пару дней. Стоит лишь начать изучение, прибегая к Аллаху за помощью и прося у Него облегчения. И вполне возможно, что время, которое необходимо для изучения правил пользования транскрипций с «таджуидом», будет вполне достаточным, чтобы заучить арабский алфавит. Также следует помнить, что речь идет только об обучении чтению по-арабски, а не изучении арабского языка.
– Некоторые считают, что использование транскрипции, пусть и имеет недостатки, но все же единственный выход для тех, кто не владеет хотя бы чтением по-арабски.
Желающий читать Коран и заучивать суры, должен обучаться чтению по-арабски, а не искать транскрипцию! А до тех пор, пока не обучится чтению, он может заучить необходимые суры на слух, вместе с человеком, который умеет правильно читать Коран, как это делали сподвижники (да будет доволен ими Аллах). Если нет такого человека, то сегодня, по милости Аллаха все облегчено, можно скачать с Интернета чтение нужных сур, или попросить у знакомых диск, кассету, и таким образом заучить то, без чего невозможно выполнить обязательное предписание. Особенно, учитывая то, что сейчас имеются многочисленные учебные пособия по тому, как правильно произносить арабские буквы, с рисунками, как следует располагать язык и т.п.
А кто и вовсе лишен всякой возможности заучить что-то из Корана, то он поступает в соответствии велению пророка (мир ему и благословение Аллаха) человеку, который не мог запомнить ничего из Корана.
‘Абдуллах бин Абу Ауфа (да будет доволен им Аллах) рассказывал, что однажды к пророку (мир ему и благословение Аллаха) пришел некий человек и сказал: “Я не могу запомнить что-либо из Корана, так научи же меня тому, что заменит мне [чтение Корана]”. На что пророк (мир ему и благословение Аллаха) ответил: «Говори: Пречист Аллах! И хвала Аллаху! И нет божества достойного поклонения кроме Аллаха! И Аллах Велик! И нет силы и могущества ни у кого, кроме Аллаха!» Хадис достоверный см. «Сахих ан-Насаи» №923, «Ируа аль-Галиль» №303
/СубханаЛлах, уа-льхамду лиЛлях, уа ля иляха илляЛлах, уа Аллаху акбар, уа ля хауля уа ля кууата илля биЛлях/
Также с этим смыслом передается следующий хадис: «Если знаешь что-нибудь из Корана, то прочти это, а если нет, то восхвали Аллаха (т.е. скажи: аль-Хамду лиЛлях), возвеличь Его (т.е. скажи: Аллаху акбар) и засвидетельствуй, что нет божества достойного поклонения, кроме Аллаха (т.е. скажи: Ля иляха илля Ллаху)». Ибн Мулаккин, хафиз Ибн Хаджар и имам Альбани оценили хадис как достоверный См. «Сахих ат-Тирмизи» №302, «Сахих аль-Джами’» №740.
А правовед столетия, шейх Ибн ‘Усаймин (да смилуется над ним Аллах) говоря о том, что должен делать тот, кто не умеет читать по-арабски, в своей молитве сказал: “Он говорит то, что пришло [в Сунне] относительно того, кто не мог читать [Коран]; «СубханаЛлах», «Аллаху Акбар», «ля иляха илля-Ллах» и «аль-Хамду лиЛлях»” Сл. «аль-Баб аль-Мафтух» №140(а)
– Заучивать на слух сложно, а транскрипция легкий способ заучивания.
На это был дан прекрасный ответ Ибн Хаджаром аль-Хайтами (да смилуется над ним Аллах): “Утверждение о том, что написание Корана через транскрипцию облегчает заучивание, является ложным, оно не соответствует реальности и тому, что приходится наблюдать. Но даже если допустить правдивость данного утверждения, то на это не обращается внимание, поскольку данный факт не делает дозволенным написание Корана не в соответствии с тем, как он был написан, и ученые первых и последующих поколений придерживались единодушного мнения относительно этого”См. «аль-Фатауа аль-Фикхия аль-Кубра» 1/38.
Эти слова являются указанием на существование единогласного мнения относительно запрета транскрипции Корана.
В своем исследовательском труде, ученые постоянного комитета разъяснили, что желание транскрипцией облегчить обучение, устранить затруднение и т.п. не может быть оправдано, ибо последствия транскрипции опасны и вредны, поэтому в этом случае действует другое шариатское правило: “Устранению вреда отдается предпочтение перед тем, что принесет пользу” Официальный сайт Генерального управления по научным исследованиям и вынесению фетв КСА.
Запрет транслитерации Корана не распространяется на транслитерации мольбы, слов посланника Аллаха и т.п.
Транскрипция, которой пользуются русскоязычные мусульмане либо кириллическая, либо латинская. Известно, что ни в русском, ни в английском языке нет звуков, которые присутствуют в арабском языке, из чего следует, что эти звуки невозможно передать без искажения никаким другим алфавитом кроме как арабским.
Шейх Мухаммад Рашид Рида (да смилуется над ним Аллах) в своем тафсире «аль-Манар» сказал: “Цель письма – передача речи посредством чтения. Поэтому если неарабские буквы, которыми хотят написать Коран, не могут передать звучание арабских букв из-за отсутствия равнозначных букв, например буквами английского языка, то нет сомнения, что писать Коран этим буквами запрещается, поскольку это приведет к искажению его слов, а кто доволен изменением Речи Аллаха, тот является неверным. Если принявший Ислам неараб, и он [к примеру] не может произнести слово «محمد» и вместо этого произносит: «مهمد», а вместо «خاتم النبيين» говорит: «كاتم النبيين», то для него является обязательным усердно тренировать свое произношение, пока не станет проговаривать правильно. А если же мы напишем ему подобные слова буквами его языка, а читая их, он будет произносить так, как это было продемонстрировано выше, то произношение его вовек не исправится. И если бы [первое] поколение мусульман разрешило это римлянам, персам, коптам, берберам, европейцам и прочим народам, обратившихся в Ислам, из-за их неспособности [читать по-арабски], то сегодня мы имели бы множество различных Коранов, и ни один народ не понимал бы Коран другого народа” Официальный сайт Генерального управления по научным исследованиям и вынесению фетв КСА.
Посему заучивание по транскрипции неизбежно приводит к искажению в произношении[8], что безусловно приводит к изменению смысла, а в некоторых случаях вообще к бессмыслице. А шариатские тексты повелевают оберегать Коран от всего, что может привести к его искажению и замене, поэтому ученые Ислама первых и последующих поколений сходятся во мнении о том, что любое вмешательство в Коран, которое может привести к искажению в произношении и к изменению смысла, является категорически запретным.
Чтение же Корана на языке, котором его читали с самого начала его ниспослания, будет предохранять его от изменения и искажения и будет достигнута сохранность Корана, а Коран должен сохраниться вне зависимости от национальностей тех, кто его читает.
А полное знание обо всем этом принадлежит лишь одному Аллаху!
Подготовил и перевел с арабского: Абу Идар аш-Шаркаси
[1] Неуклонное исполнение всех велений Аллаха и отказ от всего запрещённого Им.
[2] Коран ниспосылался устно, через ангела Джибриля (мир ему), но Аллах пожелал, чтобы Его Речь была записана именно этим письмом, поэтому во время ниспослания, и во время собрания Корана в единый свиток, запись производилась лишь на арабском языке.
[3] Мы знаем, что говорят мекканские неверующие: “Мухаммада учит этому Корану человек – один молодой римлянин, которого мы знаем, а вовсе не ангел, через которого якобы Аллах ниспосылает ему Коран, как он утверждает”. Всё это ложь, ибо тот, о котором они говорят, что он диктует Коран, – иноземец и не владеет арабским языком, а Коран ниспослан на чистом и ясном арабском языке, которому вы, высокомерные, отрицающие Откровение, не сможете подражать. Разве после всего этого можете вы предъявить своё ложное обвинение? См. «Тафсир Ибн Касир» 4/603, «Тафсир ат-Табари» 17/298.
[4] Имеется в виду, что и тогда была необходимость транскрипции Корана, ибо были народы не умеющие читать Коран на арабском языке, но, не смотря на это, подобное не совершалось.
[5] Хадис достоверный см. «Сахих аль-Джами’» №2549.
[6] То есть, представители определенного народа обуславливаются между собой, что определенный графический символ будет означать определенный звук.
[7] То есть, так как это нечто обусловленное, то оно не является окончательным, полным и, разумеется, может подвергаться дополнению и исправлению. В действительности же так и есть. Каждый язык претерпевает изменения, и эти изменения касаются также письменности языка, а подобные преобразования в некоторых случаях приводят к изменению звучания определенных букв.
Общеизвестно, что в любом языке существуют противоречия между письмом и устной речью, и что звуков гораздо больше, чем букв, которые их отображают на письме. Для устранения этих противоречий сегодня учеными по фонетике разных языков поднимается вопрос необходимости преобразования алфавита. Это несмотря на то, что каждый язык, как уже говорилось, претерпевал существенные реформы.
Взять хотя бы русский язык, сколько раз изменялся алфавит? Более подробно об этом можно прочитать по этой ссылке.
Но даже после окончательного утверждения алфавита, были предприняты еще три попыток реформирования письма (1930, 1964 и 1998 гг.) на государственном уровне. И сегодня нет никакой гарантии, что в будущем посредством подобных попыток в алфавите не произойдут изменения.
В некоторых других языках и вовсе были заменены алфавиты, к примеру:
Турция: введение латинской графики вместо арабской (1920-е гг).
Корея: (Север – после 1948, Юг – после 1960-х) реформа письма, отказ от японских иероглифов в пользу национальной азбуки «хангыль».
Китай : упрощение начертания иероглифов, введение латинизированного транскрипционного алфавита
Сомали : замена арабской графики на латинскую (1960-е гг).
Индонезия : замена яванского письма на латиницу (1950-е гг).
Республики бывшего СССР: замена кириллицы на латиницу.
На основании выше изложенного можно сказать, что страх и опасения исламских ученых вполне обоснованы и объяснимы.
Что же касается письменности арабского языка, то она не подвергалась изменению со времени написания первого экземпляра Корана (а это более 11 веков), в том виде, в котором он существует сейчас. Более того, неизменной остается каллиграфический почерк, на котором написан Коран.
Но письменность арабского языка была преобразована до написания этого первого экземпляра. Были расставлены огласовки, и различительные точки над буквами, чего раньше не делалось.
[8]Следует помнить, заучив что-то неправильно, придется переучивать все заново, что намного сложнее, чем изначально заучить правильно.
И в заключении, хвала Аллаху – Господу миров!





















