mujer
1 mujer
mujer fatal — рокова́я же́нщина
mujer (muy) de su casa — (о́чень) хоро́шая, забо́тливая хозя́йка; домови́тая же́нщина
tomar mujer — жени́ться
mujer de la vida, de mala nota, mala vida, mal vivir, vida airada; mujer pública, perdida — проститу́тка; публи́чная, у́личная, прода́жная же́нщина
mujer de vida alegre; mujer galante — коке́тка
2 mujer
3 mujer
tomar mujer — взять в жёны, жениться
4 mujer
5 mujer
6 mujer
См. также в других словарях:
mujer — mujer, mujer alegre s. prostituta. ❙ «Los socialistas, los masones, los separatistas, las mujeres alegres y los estudiantes eran un puñado de infames.» A. Sopeña Monsalve, El florido pensil. 2. mujer de bandera expr. muy atractiva. ❙ «Era una… … Diccionario del Argot «El Sohez»
mujer — sustantivo femenino 1. Persona de sexo femenino: la emancipación de la mujer. Hoy la mujer busca independencia. 2. Persona de sexo femenino que ha alcanzado la madurez: La niña que recordaba está hecha una mujer. 3. Casada respecto de su marido:… … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
mujer — (Del lat. mulĭer, ēris). 1. f. Persona del sexo femenino. 2. mujer que ha llegado a la pubertad o a la edad adulta. 3. mujer que tiene las cualidades consideradas femeninas por excelencia. ¡Esa sí que es una mujer! 4. mujer que posee determinadas … Diccionario de la lengua española
Mujer — Studio album by Marta Sánchez Released November 18, 1993 Genre … Wikipedia
mujer — ser humano adulto del sexo femenino imagen anatómica [véase http://www.iqb.es/diccio/m/mu.htm#mujer] Diccionario ilustrado de Términos Médicos.. Alvaro Galiano. 2010. mujer Ser … Diccionario médico
Mujer — (Del lat. mulier.) ► sustantivo femenino 1 Persona del sexo femenino: ■ en la universidad hay más mujeres que hombres. 2 Niña que ha llegado a la pubertad: ■ sin darnos casi cuenta, ya es una mujer. 3 La que está casada, con relación al marido: ■ … Enciclopedia Universal
Mujer — Para otros usos de este término, véase Mujer (desambiguación). Símbolo para la mujer Mujer (del latín muli … Wikipedia Español
mujer — <<#>><
mujer — s f 1 Ser humano de sexo femenino 2 Conjunto de esos seres: los derechos de la mujer, Darán una conferencia sobre la situación de la mujer campesina 3 Persona del sexo femenino que ha dejado de ser niña: Paz, a los 13 años, ya es una mujer 4… … Español en México
mujer — (f) (Básico) persona adulta que, al contrario del hombre, es capaz de dar a luz a un bebé Ejemplos: Tradicionalmente las mujeres se ocupaban de los niños y del hogar. Aunque es mujer, nunca lleva falda. Colocaciones: emancipación de la mujer,… … Español Extremo Basic and Intermediate
Урок 3. Приветствие и прощание на испанском
Автор: Оксана КиянЛингвист, иностранных языков. |
Сегодня мы рассмотрим самые первые фразы, которые только можно представить в диалогах.
Учимся приветствовать на испанском
Обратите внимание на написание испанских приветствий – в отличие от русского языка восклицательный знак ставится не только в конце, но и в начале фразы, в перевернутом виде. То же самое происходит и с вопросительным знаком.
| слово | произношение | перевод |
|---|---|---|
| ¡Hola! | óля | Привет! |
Это приветствие можно услышать гораздо чаще, чем в русском языке, не только между друзьями, но и между незнакомыми людьми.
Зачастую оно сопровождается вопросами:
| ¿Qué tal? | кэ таль | Как дела? |
| ¿Cómo estás? | кóмо эстáс | Как твои дела? |
| ¿Cómo está? | кóмо эстá | Как ваши дела? |
| ¿Cómo están? | кóмо эстáн | Как ваши дела? |
Обратите внимание, что в первом вопросе ¿Qué tal? не важно, как именно вы обращаетесь к собеседнику, на “ты” или на “вы”.
Второй вопрос ¿Cómo estás? предполагает, что с собеседником вы друзья или родственники.
Третий ¿Cómo está? предназначен для одного человека, которому вы говорите “Вы”, то есть старшему по возрасту или по званию, по положению.
А четвертый – ¿Cómo están? будем использовать для группы людей.
Забавно, что в разговоре вы вполне можете услышать все вышеперечисленное вместе: ¡Hola! ¿Qué tal? ¿Cómo estás?
Учтите, что по сути своей это не вопросы, на которые ожидается ответ, а просто форма приветствия.
Максимум, что тут можно ответить, — это:
| Bien, ¿y tú? | [бьэн, и ту] | Хорошо,а ты? |
| Bien, gracias ¿y Usted? | [бьэн, грáсиас и устэт] | Хорошо, спасибо! А вы? |
Если же вы не хотите ограничиваться банальным ответом “хорошо”, могу предложить следующие варианты ответов:
| ¡Excelente! | эксэлэ́нтэ | Отлично! |
| ¡Muy bien! | муй бьэн | Очень хорошо! |
| Más o menos. | мас о мэ́нос | Более-менее. |
| Regular. | ррэгуляр | Нормально. |
| Mal. | маль | Плохо. |
| Muy mal. | муй маль | Очень плохо. |
| Fatal. | фаталь | Ужасно. |
Стоит добавить, что вопрос ¿Qué tal? может сопровождаться дополнительными словами, например – жизнь, работа, семья, учеба. Звучать это будет так:
¿Qué tal la vida? [кэ таль ля ви́да] – Как жизнь?
¿Qué tal el trabajo? [кэ таль эль трабáхо] – Как работа?
¿Qué tal la familia? [кэ таль ля фами́лиа] – Как семья?
¿Qué tal los estudios? [кэ таль лос эсту́диос] – Как учеба?
Почему перед словами “ жизнь, работа…” появляются дополнительные слова “la, el, los…” об этом поговорим в одном из следующих уроков.
Рассмотрим другие формы приветствия:
| ¡Buenos días! | буэ́нос диас | Доброе утро! |
| ¡Buenas tardes! | буэ́нaс тáрдэс | Добрый день! |
| ¡Buenas noches! | буэ́нaс нóчэс | Добрый вечер! |
Первое приветствие ¡Buenos días! можно услышать до обеда.
Второе – ¡Buenas tardes! – примерно с двух часов до 6/7 вечера.
Третье – ¡Buenas noches! – начиная с 7 вечера. Также его можно использовать как пожелание “Спокойной ночи”.
Чтобы ответить на эти приветствия, мы или повторяем их целиком, или произносим лишь первое слово:
¡Buenos días! – ¡Buenos días!
или
¡Buenos días! – ¡Buenos!
Учимся прощаться
При прощании используются следующие фразы:
| ¡Chao! | чáо | Пока! |
| ¡Hasta luego! | аста луэ́го | До свидания! |
| ¡Hasta pronto! | аста прóнто | До скорого! |
| ¡Hasta mañana! | аста маньáна | До завтра! |
| Nos vemos. | нос вэ́мос | До встречи! Увидимся. |
| ¡Adiós! | адьóс | Пока! До свидания! |
Интересно, что для последнего слова ¡Adiós! в словаре вы найдете перевод “прощай / прощайте”. Но оно вовсе не имеет того значения, которое мы вкладываем в слово “прощай“. Не зная этого, представьте, что любимый вами человек вам скажет ¡Adiós!… Море слез гарантировано, нет так ли?
Задания к уроку
Упражнение 1. Прочитайте и переведите на русский язык диалоги:
Диалог 1.
Диалог 2.
Диалог 3.
– ¡Buenas tardes! ¿Cómo está Usted? ¿Qué tal el trabajo?
– Muy bien, gracias. ¿Y Usted?
Упражнение 2. Напишите недостающие слова и фразы в диалогах:
Диалог 1.
– ¡Buenos días! ¿Cómo estás?
Диалог 2.
Диалог 3.
Упражнение 3. Переведите диалоги на испанский язык:
Диалог 1.
Диалог 2.
– Доброе утро! Как учеба?
– Более или менее. А как ты?
Диалог 3.
– Добрый вечер! Как ваши дела?
А теперь проверьте то, что у вас получилось, с правильными ответами. Учтите, что есть слова-синонимы, и ваши ответы могут слегка отличаться от моих. Но я больше, чем уверена, что вы все сделали правильно.
Упражнение 1. Прочитайте и переведите на русский язык диалоги:
Диалог 1.
– Спасибо, хорошо. А у тебя?
Диалог 2.
– Привет! Как твои дела?
– Более-менее. А у тебя?
Диалог 3.
– Добрый день! Как Ваши дела? Как работа?
– Очень хорошо, спасибо. А у Вас?
Упражнение 2. Напишите недостающие слова и фразы в диалогах:
Диалог 1.
– ¡Buenos días! ¿Cómo estás?
Диалог 2.
Диалог 3.
Упражнение 3. Переведите диалоги на испанский язык:
Диалог 1.
Диалог 2.
– ¡Buenos días! ¿Qué tal los estudios?
– Más o menos. ¿Y tú? ¿Cómo estás?
Диалог 3.
– ¡Buenas noches! ¿Cómo está Usted?
В следующем уроке поговорим немного о грамматике.
Как обращаться к мужчине или женщине на испанском языке?
В Испании не принято использовать обращение к мужчине или женщине как в России: «молодой человек» или «девушка». Испанцы используют другие слова в зависимости от ситуации общения с человеком.
Хотя есть, конечно, обращения “мухЭр” или “Омбре” (mujer/hombre), что дословно переводится, как женщина и мужчина, соответственно, но это вовсе не значит, что оно переводится так при обращении.
Оно используется часто в общении близких друзей или знакомых, и переводится, как “подруга”/”приятель, парень, старина”. А также некоторые особо внимательные испанцы на улице могут обратиться к девушке – “чикита” (chiquita), что значит “красотка, девчонка”
“Сеньора” либо “сеньор” (se?ora/ se?or)– так обращаются к людям, начиная с их совершеннолетия, это скажет вам любой репетитор испанского языка в Москве и не только. “Сеньоритой” (se?orita) называют молодую (или не очень) девушку.
А в качестве аналога обращения “молодой человек” служит тот же “сеньор”. “Донья” или “дон” (don/do?a) нередко используются в документах рядом с именами собственными, но в разговорной речи практически не употребляются.
Но наиболее красиво звучит, когда женщины называют друг друга – “рэйна” (reina), что означает “королева”. Это говорит об искреннем восхищении собеседником. Красота и молодость здесь не вызывают зависти, они являются объектом искреннего поклонения. К мужчине могут обратиться “рэй” (rey), то есть “король”. В данном случае это подчёркивает уважение к достойному характеру мужчины.
Также распространённым обращением к мужчинам является “кабальйеро” (caballero) (caballo – лошадь), что переводится как всадник, кавалер, рыцарь. Это сохранившаяся средневековая галантность.
Словом «новьо» (novio) обозначается «бойфренд» или «жених». Но для тех, кто действительно намерен сыграть свадьбу, есть другие значения для слов невеста и жених. А «новьо» или «новья» (novia) могут меняться много раз в течение жизни.
Теперь о том, какими словами в обращении можно выразить симпатию или чувства к человеку.
Самое часто употребляемое – «ми амОр»(mi amor), то есть «моя любовь». Обращаться так могут не только возлюбленные, но и просто друзья обоих полов, за исключением, конечно же, мужчин в разговоре с мужчинами.
Выражение «асэр амор» (hacer amor) означает «заниматься любовью», дословно «делать любовь».«Любовница и любовник» в испанском – это «амАнтэ» (amante), что означает «тот, кого любят». Происходит это слово от глагола «амАр» (amar), то есть «любить». Также можно пользоваться и синонимом – «керЭр» (querer), который имеет ещё и второе значение – «желать». А выражение «тэ кьЕро» (te quiero)– переводится «я тебя люблю (или хочу)».
Для обращения «дорогой, дорогая» есть слово «карИньо» (cari?o), а «любимая, любимый» – «керИда, керИдо» (querida/querido) (тоже от слова querer).
Еще очень часто употребляется слово «сьЕло» (cielo) с первоначальным значением – «небосвод», «небеса». Используют его в обращении не только к любимым, но и к близким друзьям. А женщины часто употребляют это обращение в уменьшительно-ласкательной форме – «ми сьелито» (mi cielito).
Значение этого слова можно перевести на русский как «мой ангел небесный». Кстати, «ангел» или «ангелочек», как тоже говорят любимым, по-испански звучит – «анхель», «анхелИто» (angel/angelito).
Однако стоит выделить несколько различий в употреблении обращений латиноамериканцами и испанцами:
500 самых важных слов испанского языка, выучив которые вы сможете общаться на испанском. ( ч. 1)
Ведь зная этот язык вы сможете разговаривать не только в Испании, а ещё в таких странах как: Аргентина, Боливия, Венесуэла, Гватемала, Гондурас, Доминиканская Республика, Колумбия, Коста-Рика, Куба, Мексика, Никарагуа, Панама, Парагвай, Перу, Сальвадор, Уругвай, Чили, Эквадор.
Пост разделил на несколько частей чтоб не делать его очень большим, утром выложу вторую часть.
Перевод мыльной оперы
Рикардо. Буэнос утрос, Роза!
Переводчик. Доброе утро, Роза!
Роза. Буэнос не доброе.
Переводчик. Для кого доброе, а для кого и не очень.
Рикардо. Пипито куарте не сдохло?
Переводчик. Как твое здоровье?
Роза. Грация, звездато!
Переводчик. Спасибо, все отлично.
Рикардо. Пипито хлебало, Роза.
Переводчик. Роза, дай мне немножко воды.
Роза. Туто экзиста шестерке.
Переводчик. Сейчас позову горничную.
Переводчик. Эй ты никчемная тварь!
Кончитта. Сеньоро верещало?
Переводчик. Вы меня звали?
Переводчик. Конечно, я зову тебя уже два часа.
Роза. Сеньор Рикардо опухло хлебало.
Переводчик. Сеньор Рикардо очень хочет пить.
Кончитта. Хлебало «Пепси-Кола»?
Переводчик. «Дюшес» хотите?
Рикардо. Hо! Хлебало унитазо.
Переводчик. Hет, простой воды из-под крана.
Роза. Кончитта, кумо приперло?
Переводчик. Кончитта, кто там пришел?
Переводчик. Дон Педро, сеньора.
Переводчик. Извините, ради Бога, вы не видели Эдеру. Подожди, какую Эдеру? Она же на другом канале.
Роза (удивленно). Мутанто!
Переводчик. Странный человек.
Переводчик. У него проблема с головой.
Рикардо. Hумо де хавало, Кончитта?
Переводчик. Кончитта, а что у нас на ужин?
Кончитта. Пукало, сеньоре.
Переводчик. Горох, сеньор.
Роза. О, музыко! Hумо с понтом Карузо.
Переводчик. А давайте споем.
Все поют. Роза Сальваотэр, Роза Сальва-отэр.
Переводчик. Ой, мороз, мороз.
Яйцо прикольно звучит.
Окрестности столицы Чукотки: аэропорт и рыббаза
В промежутке между первой (Иультинской) и второй частью (по реке Анадырь) нашего путешествия у нас была пара дней в Анадыре, чтобы посвятить их прогулке по городу и его окрестностям. Как не крути, а Анадырь – основной транспортный хаб Чукотки и через него пролегает 90% всех маршрутов. Да и сам по себе Анадырь и его окрестности представляют немалый интерес. Давай прогуляемся по столице Чукотки.
Вот такой забавный чукотский суслик – евражка живет в аэропорту. Евражки – очень прикольные и милые.
Окрестности анадырского аэропорта.
Вековая географическая печаль, тоска и трагедия Анадырцев, да и всей Чукотки, состоит в том, что аэропорт столицы округа и сам город расположены на разных берегах Анадырского лимана. Зимой это не составляет проблемы, ибо между аэропортом и городом действует ледовая автомобильная дорога – зимник. Летом все несколько сложней. Эту проблему можно было решить в начале нулевых и перенести аэропорт на «правильную сторону», но как обычно в России, стратегическая целесообразность и здравый смысл были принесены в жертву интересам конкретных местечковых и военных чиновников, проблема осталась и по меньшей мере в ближайшие десятилетия она точно не будет решена.
Военные ДОТы несут свою службу. Аэропорт Анадырь – двойного назначения, его используют и гражданские, и военные.
Оборонительная ценность этого сооружения весьма спорна, но хотя бы от ветра и осадков она солдатиков закрывала.
Вертолет заходит на посадку.
Катер, совершающий в период навигации регулярные рейсы между аэропортом и городом, называется «Камчатка», что безумно логично, учитывая, что все события происходят на Чукотке…
Дети ловят рыбу на второй рыббазе
Вид с рыббазы на бывший поселок Шахтерский. Поселок ликвидирован в первой половине нулевых. Тогдашний глава поселка настолько усердствовал в его ликвидации, что решил сжечь освободившиеся дома еще до полного выселения поселка, за что чуть сам вместе с ними не был сожжен еще остававшимися в поселке шахтерцами.
Вид со второй рыббазы на «дачи».
Остатки второй рыббазы. В этих бочках солили рыбу. Множество студней СССР через стройотряды стремились попасть на лето сюда на заработки. Платили много, а главное, с собой студенты увозили бесценный советский дефицит – красную икру. С такой добычей любые сессии переставали быть проблемой. Многие советские специалисты обязаны своими дипломами анадырской икре.
Теперь рыбу замораживают вот в этом белом холодильнике.
Окрестности города Анадырь
Местные жители разделывают нерпу.
Навигационные сооружения на берегах Анадырского лимана.
Сопка святого Дионисия.
Военные сооружения на стрельбище в 15 км. от города.
Ягоды здесь много и она вкусная.
Матрица. Последняя из рода горных узкоколеек России
Матрица. Если в глубинке Апшеронского района слышат это слово, то первая мысль у них совсем не о сестрах Вачовски. И даже не о Морфиусе. Услышав о матрице, они подумают о единственном транспорте, который привозит им хлеб и может доставить их в соседний поселок.
Матрица ходит по крупнейшей горной узкоколейной дороге России и бывшего СССР. Сейчас эта дорога уже не так длинна – всего 37 километров. Но на этом пути всё еще живут несколько поселков. Среди горных хребтов, чистых и студеных рек
Маршрут пролегает от станицы Черниговская до поселка Шпалорез, он же Отдаленный. Поезд отправляется, как и положено, от вокзала:
На фасаде имеется новенькая красивенькая вывеска, извещающая о том, что внутри есть отделение крупнейшего зеленого банка. Фасад решили не реставрировать, видать, чтобы историческую ценность не нарушить.)
Люди занимают свои места.
Я сперва не понял, что это в коробках от бананов. Это оказался хлеб для жителей отдаленных поселков.
7 утра. Гудок. И состав отправляется.
На каждой станции жители уже ждут Матрицу, чтобы получить коробку свежего хлеба, а позже из своего маленького магазинчика передать жителям. Некоторые прямо на станции покупают пару «кирпичиков».
Весь путь занимает около трёх часов, где-то поезд разгоняется до невероятных 20 километров в час, а где-то ползет медленнее человеческого шага. На подъемах колеса Матрицы прокручиваются, так как рельсы уже давно выработаны, а шпалы стали единым целым с землей.
Внутри поезда на этот раз многолюдно: здесь и местные жители, и спелеологи из Подмосковья и даже пёс по кличке Бинго, которого просто передали хозяйке в другой поселок. Пёс ехал сам, волновался и его приходилось успокаивать и постоянно чесать за ухом)
Для местных езда не в новинку и они просто ведут задушевные беседы, коротая время.
Состав движется не быстро и можно выйти и ехать снаружи на небольшом мостике.
Станции и небольшие поселки – всё в утреннем тумане. Влажность такая, что кажется, что это дождь завис в воздухе.
Все дома выглядят очень старыми, даже почти древними. Здесь очень мало что намекает на современные материалы и технологии.
На дворе 21-й век, но это можно угадать лишь по линиям электропередач и одинокой спутниковой тарелке:
И вот таким телефонам, которые есть в каждом поселке.
Предприимчивый местный житель сконструировал личный подвижный состав. Этакая «Матрица модификация S».
А на этой станции сошел наш хвостатый попутчик Бинго.
Проезжаем небольшой торговый центр. Вон, та металлическая будочка. Может как раз сейчас там «Черная пятница»)
Переправа через Амгуэму, Чукотка
Итак, мертвый город Иультин остался позади. Дальше в нашем путешествии более позитивные части Чукотки
Тоже мне Титаник. Хотя, почему бы и нет? Многие из вас были на Амгуэме? А он был.
Ну тогда уж лучше так:
Амгуэма потрясает, вдохновляет, внушает и делает с вашим мозгом еще черти че, но это чувство – непередаваемо!
Черныш свою работу не забывает и обшаривает окрестности на предмет других любопытных мишуток.
Вжух! Поехали! И только чайка за кормой…
Один из переходов. Из лодки выходить вообще не хочется, но надо. Выходим, поднимаемся на невысокий берег. Вау! Нет, не так, вот так: ВААААУ! Это то, что останется со мной на всю жизнь. Эх, если бы фото могло передать хотя бы сотую часть этого рая…
Редкий кадр: бурлак на Амгуэме.
Следующая часть пути – вечерне-ночная «тапка в пол» на 160 км. до Эгвекинота. Впрочем, эмоций у всех столько, что никто вырубиться и поспать в машине не в состоянии. Я в кабине развлекаю неспешным разговором водителя Серегу, дабы его не срубило за рулем. Видно, что он устал и сам уже еле держится. А в кунге народ развлекается так, что их хохот заглушает двигатель дизельного Урала.
По пути на дороге вспугиваем пару зайцев, но сфотографировать их не успеваю, выпрыгивая практически из-под колес, они скрываются в придорожных кустах безумно пахнущего стланика.
В Эгвекинот приезжаем уже за полночь. Быть точным – среди ночи.
Посреди ночи в Эгвекиноте. А как вы хотели? Это Крайний Север, тут есть полярные ночи и полярные дни.
Все, спать. С утра будем выбираться в Анадырь, а там предстоит вторая, более длинная и сложная часть путешествия, но закаленные Иультином компаньоны уже прекрасно понимают, что справимся, весь маршрут будет пройден.
Прощаемся с мертвым городом
Пришло время, прощаемся с мертвым, но таким уютным и гостеприимным Иультином. Нас ждет дорога в Эгвекинот и переправа через реку Амгуэма.
Спасибо тебе, Иультин, ты – прекрасен! Как же больно за людей, которые здесь жили, работали, любили, создавали. Ну нельзя так, не по-людски это, взяли и растоптали труды, надежды, жизни нескольких поколений. Я не забуду твои бархатные сопки, крышесносящее небо на расстоянии вытянутой руки и мистические туманы.
Любопытный факт, на третий день в Иультине жене начали мерещиться то там, то тут живые люди. Хотя, конечно, никаких живых людей здесь больше нет, город мертв уже 25 лет и его сохранность в таких условиях просто потрясающая. Покажите мне другой мертвый город, в котором целы стекла в домах, в квартирах стоит мебель, а на столах посуда, словно люди только что выскочили за хлебом к обеду и сейчас вернутся.
Пока, милый Иультин, продолжай хранить свои тайны, мы обязательно встретимся еще раз, спасибо за прекрасные дни, проведенные вместе, за артефакты, за интереснейшие прогулки
Прощаюсь с Иультином.
Прощальный взгляд на Иультин, сейчас мы поднимемся на перевал и он исчезнет из виду. Тьма, пришедшая со средиземного моря… впрочем, это из другой истории, до меня вам ее уже рассказывали.
Видавший виды, но абсолютной верный Боливар стоит под парами, готовый везти путешественников дальше.
Гарик прикрывает с тыла.
Через несколько часов экстремального вождения брутального грузовика по руслам рек, перевалам и тундровой целине в исполнении Жули выезжаем на берег Амгуэмы.
Жуля спешивается. Усталый Урал с облегчением выдыхает воздух из пневмосистемы. По документам, Жуля – девочка, но в душе она дикий эскимос и выросла в тундре, питаясь сырыми евражками.
Они явно понравились друг другу и не хотят расставаться.
У реки в кустах шарился довольно нагловатый и слишком любопытный мишка. Пришлось отгонять его Уралом. Не знаю, насколько у вас получится его рассмотреть на этом фото, он в самом центре. Видите ли, когда вы посреди Чукотки и вокруг на пару сотен км. людей нет, а в 10 метрах бродит трехметровый косолапый весом не в одну сотню кг., у которого вы вызываете повышенное любопытство, можете мне поверить на слово, сначала рука тянется все-таки к оружию и только потом к камере.
Трактор посреди тундры.
Амгуэма прекрасна и величественна в своем спокойствии. Вода кристально чиста.
Когда лучше ехать на Чукотку?
На Чукотке хороши два сезона.
Первый это весна. С конца февраля по середину мая. В это время уже тепло, солнце чрезвычайно активно, все зимники еще функционируют, логистика максимально упрощена. Нет комаров и прочих противных насекомых. Чем заняться? Рыбалка, путешествия, лыжи, охота (в сезон согласно правилам охоты). Пурги еще могут случаться, но они уже не затяжные, день, максимум, два. Где? Морское побережье, реки, озера, сопки, по сути вся Чукотка. Везде пути открыты.
Второй сезон это лето-осень. Идеально с конца июля по октябрь. Комары уже спадают. Они еще есть в континентальной части, но уже не такая большая проблема как с конца июня по вторую половину июля. На побережье и в городах их практически нет. В тундровой части же нужно просто правильно выбирать место для стоянки. Желательно проветриваемые галечные или песочные пляжи подальше от кустов или зарослей деревьев. Комаров будет минимум, да и то только утром и под вечер. Лучше галечные берега, на песчаных, песок, честно говоря, довольно быстро начинает представлять из себя проблему, особенно если он сухой и дует ветерок. Пить чай с песочком, кушать уху с песочком и т.д. не особо вкусно. А на галечных и песок не лезет куда его не просят и комариков нет, и любую зверушку, в т.ч. мишку, вы не только увидите, но и услышите за много сотен метров. Галька имеет свойство хрустеть под ногами или лапами.
Когда ехать не стоит?
В июле в континентальную часть Чукотки я бы тоже ехать не рекомендовал. Количество комаров будет запредельным. Скажем так, вас будет окружать не воздух с комарами, а комары, среди которых иногда будет воздух. Но это не относится к морскому побережью, там с комарами все проще. Опасность комаров, честно говоря, сильно преувеличена, мне неизвестно ни одного случая, чтобы кого-нибудь прямо-таки съели комары. Это все басни-страшилки. Но они действительно противные и раздражают. Так вот, если вы их не любите, то не стоит ехать в континентальную часть Чукотки в календарной середине лета, лучше гуляйте по побережью, там тоже много интересного. А континентальной части Чукотки лучше посвятить вторую половину лета и осень.
Автор: Оксана Киян






























































































