не расслышала вас что вы

Как правильно пишется слово не расслышала?

Правильный вариант написания: не расслышала
Именно такой вариант зафиксирован в орфографическом словаре.

Правило написания глагола с частицей «не»

Иногда путаница возникает при написании с «не» разных частей речи, когда имя существительное или прилагательное пишутся слитно, а глаголы и причастия пишутся раздельно:

Поэтому первым делом определим часть речи. В нашем случае — это глагол (означает действие и отвечает на вопросы: «что делать?», «что сделать?»). Теперь обратимся к правилам, регламентирующим написание глаголов с частицей «не»:

Таким образом, «не расслышала» является единственным правильным вариантом в русском языке, иные способы написания данной фразы — неверны.

Примеры использования и цитаты с «не расслышала»

Она не расслышала вопроса. — Приняла,- проговорил старик, остановившийся у двери. Александра Павловна обратилась к нему. — Кроме тебя, при ней никого нет? — спросила она. — Есть девочка — ее внучка, да все вот отлучается.

Рудин — Тургенев И.С. полное содержание онлайн

Никита не был пьян в этот день потому, что он был пьяница, и теперь, с заговен, во время которых он пропил с себя поддевку и кожаные сапоги, он зарекся пить и не пил второй месяц; не пил и теперь, несмотря на соблазн везде…

«Хозяин и работник» — Толстой Лев

Она не расслышала, так как г,олос его был глух и прерывался, вопросительно-ласково подняла густые ресницы и ближе наклонила ухо. И так много было трогательной доверчивости в этом простом движении, и с такой…

Праздник — Андреев Л.Н. полное содержание онлайн

Источник

Как переспросить на английском языке? (Как уточнить на английском)

не расслышала вас что вы. Смотреть фото не расслышала вас что вы. Смотреть картинку не расслышала вас что вы. Картинка про не расслышала вас что вы. Фото не расслышала вас что вы

Для общения на английском обязательно нужно знать, как переспросить или уточнить по-английски, как сказать, что вот теперь уже стало понятно. Даже если вы отлично понимаете английскую речь, вы можете просто не расслышать собеседника или не понять по причинам, не связанным с языком. Итак, давайте разберем способы переспросить на английском языке или уточнить что-то.

Как переспросить на английском

Начнем с наиболее универсальных фраз.

Самый простой, но невежливый способ. Можно использовать разве что с друзьями, когда вам что-то сказали, а вы пропустили это мимо ушей.

    Excuse me? — Простите?

Универсальный способ, подойдет хоть для общения с друзьями, хоть для официальной беседы. Говоря «Excuse me?», вы подразумеваете, что не поняли, просите повторить.

Пройдите тест на уровень английского:

В данном случае, то же самое, что и «Excuse me?»

    Pardon? — Простите? (в слове «pardon» ударение на первый слог)

Это тоже стандартный вежливый способ дать понять, что вы не поняли или не расслышали собеседника. Есть еще более вежливый вариант «I beg your pardon», но он звучит куда формальнее.

Замечу, что перечисленные выше фразы произносят с определенной интонацией, так сказать, вопросительно-уточняющей. При этом обычно еще слегка подаются вперед к собеседнику (непроизвольно), всем видом давая понять, что не расслышали, не поняли.

Повторите, пожалуйста

Следующие несколько фраз по функции мало отличаются от предыдущих, но в них мы более явно просим именно повторить что-то.

«Come again?» или «Come again, please?» значит, что вы не расслышали или недопоняли что-то и просите повторить. Предложение грамматически не построено как вопрос, но говорят его именно с вопросительной интонацией, как «Excuse me?» или «Pardon?» Выражение больше подходит для неформального общения.

Стандартная фраза на случай, когда мы просим что-то повторить. Подойдет и для неформального, и для формального общения. Вместо «it» можно вставить что-то конкретное, например:

Я не расслышал

Если вы не слышите собеседника вообще, например, при разговоре по телефону, стандартная фраза будет такой:

Говорят обычно именно «I can’t hear you», а не «I don’t hear you» (хотя такой вариант тоже возможен). Если вы не расслышали слово или фразу, можно сказать:

Я не понимаю

На случай, если вы не понимаете или, наоборот, понимаете, есть немало фраз. Вот самые популярные.

Стандартная фраза, но учтите, что тут вы напрямую без всяких вежливых смягчений говорите, что не понимаете.

То же самое выражение, но в слегка другой формулировке.

Неформальное выражение: я не въезжаю, не врубаюсь, не догоняю, не вкуриваю и проч. Так можно сказать другу, если он рассказал вам анекдот, а вы «не врубились».

Кстати, вы наверняка заметили, что во фразах выше я добавляю слова вежливости вроде «please», «I’m sorry». Без них можно обойтись, конечно, но звучать это будет немного менее вежливо. Лучше их все-таки использовать.

Понял

Когда вам повторили, объяснили то, что вы не поняли, нужно сказать, что окей, теперь понятно. Вот несколько способов, как это сделать:

Именно эту фразу люди часто говорят, когда наконец врубаются во что-то. При этом часто непроизвольно кивают головой. Учтите, что как и «ясно/понятно» в русском языке, фраза «Oh, I see» может звучать с сарказмом, даже издевкой в соответствующем контексте и при нужной интонации.

Также часто говорят просто «I see» без «oh».

Обычно так говорят, выслушав распоряжение, инструкцию, просьбу, давая понять, что «все понял», «вопросов больше нет». Есть еще вариант «Understood», но он звучит слишком по-военному, как если бы солдату дали приказ, а он ответил, что все понял.

Очень неформальное выражение, сокращенно от «I got you». Часто говорят просто «Gotcha» (может также значить «Попался!»)

То есть вы подтверждаете, что поняли суть того, что сказал собеседник. Встречается в спорах, дискуссиях:

Конкретно эта фраза встречается не очень часто, но ее можно использовать, когда вам что-то объясняли, и вы хотите подтвердить, что окончательно поняли.

Так можно сказать и в прямом значении, имея в виду, что понимаете, что говорит собеседник, так и для выражения сочувствия. Учтите, что по-русски мы можем сказать просто «Понимаю», но по-английски обычно не говорят «Understand» в значении «Я понимаю».

Источник

Если не поняли собеседника

Полезные английские фразы на случай, если не поняли или не расслышали собеседника. Как привило, самые нужные в начале изучения 🙂

Здравствуйте, дорогие подписчики и просто гости, кто посетил мой блог об изучении английского языка впервые. Здесь вы найдете бесплатные учебные материалы и советы из моего личного и успешного опыта освоения языка. Все статьи я пишу на двух языках. Если вы хотите получать все новые посты и подарки по электронной почте, то можете подписаться на обновления! Удачи!

В этот раз хотел бы рассказать о хороших фразах, которые помогут вам в случае, если вы не поняли или не расслышали что-либо и хотите сказать об этом своему собеседнику. Не знаю как для вас, но когда я начинал учить английский, я очень часто использовал их в своей речи, потому что еще не мог хорошо понимать людей. Но это и не удивительно. Ясно, что в начале изучения с пониманием английской речи у нас могут возникать проблемы, и мы вынуждены просить людей повторить сказанное.

Если не поняли собеседника.

Самая распространенная и простая фраза:

Sorry? Could you repeat please?

(Простите? Вы не могли бы повторить, пожалуйста?)

На практике же, обычно достаточно сказать просто «Sorry?» (Простите?). В общем, как и у нас в языке.

Следующая стандартная фраза:

I didn’t quite understand you.

(Я не совсем понял вас)

Есть классное выражение:

I didn’t quite catch what you have said.

I didn’t quite catch what you said.

(Я не совсем уловил, что вы сказали)

В разговоре можно просто сказать:

Sorry, didn’t catch you.

(Простите, не уловил)

Также, если вы не поняли собеседника, в разговорном английском можно использовать глагол get в значении «понимать»:

I’m sorry, I didn’t get you.

(Простите, я вас не понял)

Если же собеседник говорит быстро, и вы не успеваете за ним, то можно сказать:

I can’t follow what you’re saying. Could you please speak more slowly?

(Я не успеваю за вами. Вы не могли бы говорить помедленней, пожалуйста?)

Используйте эти фразы в своей речи и расширяйте свой английский 😉

Источник

Извините, не расслышал. что вы говорите?

Мне нужен мир второй,
Огромный, как нелепость,
А первый мир маячит, не маня.

Когда-то я была отличницей. Отличницей и осталась по жизни. Все мне надо сделать самым лучшим образом, всюду успеть, быть быстрее всех, лучше, дальше и выше…

Но жизнь все время пытается доказать мне обратное. То есть то, что в ней бывает по-всякому: и на четверку, и на твердую тройку. А иногда вообще никак не получается, потому что не дано. Не твое это и все. И ты хоть в лепешку расшибись, хоть семь потов с себя сгони, а больше двойки не заслуживаешь.

И за все непонимания ее прозрачных намеков расплачиваешься своими болями и бедами.

— Как вам не стыдно! Почему вы не принесли шерстяные вещи для посылок пограничникам? Люди там родину защищают, а вы… Мне просто стыдно за вас, 9 Б!

Ух, вся такая грозная и правильная! Мало места! Активистка, комсомолка, отличница, красавица!

Как возникают влюбленности и внутренние симпатии? С первого взгляда или позже, когда лучше узнаешь человека? У всех по-разному… Но очень скоро я поняла, что нравлюсь ему. Женщина всегда может это понять, даже если ей всего 16 лет.

В тот момент я была увлечена Игорем Коротковым, самым высоким и красивым дзюдоистом нашей школы. Он, конечно, был разгильдяем еще тем, но, скажите, каким отличницам не нравятся троечники и хулиганы? Что-то в них есть такое запретно-привлекательное. Я в этом смысле была совсем не оригинальна. Красавчик с широкими плечами, который может поднять гирю 65 раз! Самое то для интеллектуалки и зубрилки моего уровня! Когда с балкона спортивного зала мы наблюдали за состязаниями на звание самого сильного ученика школы, мое сердце уже горело пламенным огнем любви, и я больше ни на кого не хотела смотреть.

А потом был трудовой лагерь и робкие попытки Сашки привлечь мое внимание. И бурный роман с Игорем. Хотя кроме гуляний под луной и целомудренных поцелуев на прощание ничего больше не было. При всей своей комсомольской активности и смелости, я была просто патологически застенчива.

Источник

«Я вас услышал». 8 офисных дебилизмов, которые нужно забыть раз и навсегда

Многие сейчас взбесятся, потому что, с их точки зрения, собранные здесь выражения – это драгоценные жемчужины лексикона, услада для глаз и ушей. Половина народу, судя по ругани на форумах, искренне не понимает, почему для другой половины это – «словесная мерзость».

Anews прошелся по списку речевых штампов, особенно популярных в деловой среде, и выяснил, какие вызывают справедливое негодование, а какие, на удивление, считаются грамотными, хотя и звучат «криво».

Начнем с «дебилизмов» и первый же – самый массовый.

1. «Доброго времени суток»

Одна ярая защитница такой формы приветствия аргументирует: мол, для нее было бы оскорблением получить вечером письмо, которое начинается со слов «добрый день». А вот «доброго времени суток» – в самый раз.

Правда? Взрослому человеку с нормальными мозгами это оскорбительно? И ему лучше получить тупой шаблон, где он сам должен подставить нужное «время суток»?

Об этом как-то высказался топовый блогер Тёма Лебедев: «Почему-то в XIX веке никто не переживал, что письмо будет х**чить на перекладных целый месяц из Москвы в Питер. И начинали письмо со слова «Здравствуй!» Сегодня, в XXI веке (когда электронная почта доходит секунды за три), чтобы избежать неминуемого лошизма, люди пишут «Доброе время суток!» Получатель письма сам выглянет в окно и подставит себе нужное значение, типа».

Это приветствие придумали в 90-е пользователи Фидонета (компьютерной сети, которая была популярна до распространения Интернета). Тогда это было оригинально и забавно. Но потом формула неформального электронного общения перекочевала в деловую переписку и даже в устную речь: куча видео в Рунете начинается именно с этих слов.

Сегодня это выражение воспринимается как «мерзкий канцеляризм», от которого «за версту несет казенщиной» (цитаты участников споров в сети). Некоторые даже видят в нем «провинциальную угодливость».

Интересно, что лингвисты по этому поводу высказываются осторожно и субъективно – ведь против народных масс, влюбленных в какое-то выражение, не попрешь. В целом считается, что оно допустимо, но только в интернет-общении и неформальной электронной переписке. А для деловой речи не годится.

Во всяком случае в современных словарях речевого этикета нет такой формы приветствия. А портал «Грамота.ру» поясняет, что в электронном письме «добрый день» уместно даже в том случае, когда мы точно не знаем, в какое время суток адресат получит сообщение.

2. «Присаживайтесь», «присядьте»

Опять же, только представьте, насколько извращено мышление людей, которые связывают нормальное слово «садитесь» исключительно с перспективой сесть на нары.

Да, одно из разговорных значений слова «сесть» – «попасть в тюрьму». Но основное значение – это как раз «принять сидячее положение, занять место, расположиться».

А вот что значит слово «присесть»:

«согнув колена, опуститься туловищем» (словарь Ушакова)

«сесть на короткое время в недостаточно удобной позе» (словарь Ожегова, Шведовой)

«опуститься на полусогнутых или согнутых ногах» (Энциклопедический словарь)

наконец, это совершенная форма глагола «приседать»

В 2011 году, подводя в «Русском журнале» культурные итоги нулевых, кинокритик и журналист Екатерина Барабаш прошлась в том числе по этой бандитской ментальности: «Укоренившаяся на уровне генов несвобода диктует языку свои правила. Отвратительное «присаживайтесь» вместо нормального «садитесь» теперь уже навеки. Страна, проявившая такую недюжинную, завидно неразрывную спайку политики и криминала, элиты и криминала, телевидения и криминала, жизни и криминала, не может позволить себе говорить «садитесь»».

А вот что говорят филологи. Главред портала «Грамота.ру» Владимир Пахомов считает ошибкой, когда приглашают «присесть»: «Вежливо сказать: садитесь, пожалуйста. «Присаживайтесь» – это неправильно».

Впрочем, на том же портале можно найти справку, что «садитесь» – это нейтральная форма при обращении к посетителю, а говорить «присаживайтесь» допустимо в разговорной речи.

3. «Активная жизненная позиция»

Кадровики и офисные управленцы очень любят предъявлять соискателям это «солидное» требование: «активная жизненная позиция». Многие авторы резюме тоже щеголяют таким словосочетанием. Им наверняка видится глубокий смысл, но у здравомыслящих людей другая философия.

Почитайте комментарии на Superjob.ru:

«Абсолютно дурацкая формулировка».

«Настолько общая фраза, что применительно к резюме – ни о чем. Под А.Ж.П. можно понимать всё, от бега трусцой по утрам до руководства массовым общественным движением».

«Ну это когда активна в позиции и причем очень жизненно!»

«А вот интересно: многие ли соискатели сами считают свою жизненную позицию пассивной? И есть ли работодатели, которым активная жизненная позиция не нужна? То есть и пассивная вполне устроит? Может, такие вакансии публикуют работодатели с нетрадиционной сексуальной ориентацией?»

Вообще, жизненная позиция, активная или пассивная, – это формулировка из словарей психологов. Если коротко, то это «стержень» человека, который начинает формироваться с детства.

Но в офисном словаре это пустое словоблудие, которое понимай как хочешь. То ли от тебя требуют смелых инициатив (тогда так и пишите!), то ли повышенного энтузиазма на скучных корпоративах.

4. «Я вас услышал»

Типичная менеджерская фраза, на первый взгляд безобидная и даже услужливая, чаще всего раздражает тех, кому адресована. Судя по репликам на форумах, причина одна: «Когда говорят поганую фразу «Я тебя услышал», сразу хочется спросить: «А понял?»»

Некоторые еще отвечают «принято», чем тоже вызывают злую насмешку: «Что за манера говорить «услышал тебя», «принято»? Космонавты е**чие».

Публицист и блогер Галина Иванкина саркастично определила подобные фразы как «говорок недоменеджеров полусреднего звена, милых выпускниц Международных Академий Маркетинга (бывш. кулинарно-слесарный техникум в поселке городского типа Лесная Пердь)».

По сути, «я вас услышал» – это аналог англоязычного got it (уловил, понял), поясняет журналист, филолог, автор и ведущая программ о русском языке Марина Королева. Но в англоязычной культуре это необходимая базовая часть и деловой, и повседневной коммуникации. А в русскоязычной модели то же самое воспринимается как уклонение от прямой реакции, вежливый отказ или банальное незнание, как ответить.

5. «Наиболее/самый оптимальный»

Допустим, в быстрой разговорной речи, когда тебя «несет» и невозможно продумать нюансы, еще простительно добавить степень к слову «оптимальный». Но на письме и в деловых презентациях это выглядит как жалкая попытка усилить свою позицию при отсутствии четких, убедительных аргументов.

Согласно словарю, «оптимальный» (от лат. optimus) значит «наилучший, идеальный, наиболее благоприятный».

На вопрос, уместно ли говорить «самый оптимальный вариант», справочная служба русского языка отвечает категорически: «Нет, самый оптимальный – лексически избыточное сочетание».

6. «Контактный телефон», «сервисное обслуживание»

Ничего не коробит, нет? А ведь это все равно что сказать «адрес местожительства», «длина роста» или «быстроходный экспресс».

Перед вами дурные примеры плеоназмов – оборотов речи, где одно слово повторяет смысл второго. В данном случае это никак не оправдано и поэтому считается ошибкой. Кстати, как и выражение «самый оптимальный».

«Мы – активно и динамично развивающаяся компания» – тот же глупый вид плеоназма.

7. «Имеет место быть»

Еще одно словосочетание из списка самых раздражающих часто используется для придания устной речи или тексту значимости, серьезности. Но на деле оно не привносит ничего, кроме дополнительного канцеляризма и грамматической «кривизны».

«Имеет место быть» – это результат неудачного сложения двух разных канцеляризмов: «имеет место» и «имеет быть», объясняет новосибирский лингвист Есения Павлоцки.

«Иметь место» – это буквальный перевод французского avoir lieu. Например, «имеют место следующие признаки» – то есть, эти признаки имеются в наличии.

«Иметь быть» – это и вовсе устаревшее выражение, которым теперь никто не пользуется. Оно применялось, чтобы напомнить о будущей перспективе. Например, «завтра имеет быть концерт».

Так что если очень хочется «солидно» утяжелить речь, то годен только один вариант: «имеет место».

8. Априори

Многие и понятия не имеют, что значит это слово, но употребляют его сплошь и рядом, в офисах и на кухнях.

Основной его смысл философский, но нас интересует житейский. Так вот в переносном смысле утверждать что-то или судить о чем-то «априори» – значит рассуждать или судить «предварительно, заранее, наперед» (Большой толковый словарь, современные Словари иностранных слов).

Однако большинство людей употребляют это слово в значении «по определению», «в принципе», которого у него нет. Вот примеры бессмысленных конструкций:

«многие компании и банки априори поступают неправильно, начисляя неустойки и пени» (то есть поступают в принципе неправильно)

«пиджаки ему идут априори» (то есть идут по определению)

«салат надо заправлять априори» (то есть надо безусловно)

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *